Mateus 24

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tư Yê-su ngốh te Dúng Sang Pưt, dyơ án ticaq na carna, top rian te án tớq nga án alứng turô dyôn án me máh dúng ndon át tớq callúng carrống paniar Dúng Sang Pưt.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Yê-su tông nha-án idô: “Inha hôm máh dúng pưt ndô lớiq? Chô-mát búl ngai táq dúng pưt ndô lớiq bôn tarkít nnáng munơi, ma cơt partáh nhéq.”
2 Então ele disse:
3 Ndóng Yê-su ticu tớq king O-li-vê, nưm top rian te án tớq nga án alứng plốh án idô: “Thới ơi! Seq thới tông he nnáng dưnh máh-mmo arnáq ndô tớq? Bôn tíc amớh apáh dyôn he chom te thới tớq lieh nga cúc cuteq ndô, alứng ingái talloiq?”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Yê-su ôi nha-án idô: “Cóq inha át dyôn ahôi. Êq dyôn ngai pilốh inha.
4 Jesus respondeu:
5 Chô-mát bôn a-ưi náq tớq alứng bôiq nốh cư, díh tông idô: ‘Cư táp la Crit!’ Alứng nha-án pilốh ticuoi a-ưi lư.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Tư inha sáng parhanh ngai tarchíl tumán-mán yông-yông, inha êq crŏ́q amớh. Arnáq ndô cóq tớq nsuoi avai. Ma iyốh tớq ingái talloiq tháng.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Top ndô ính tarchíl tartáq alứng top ngki; cruong ndô ính tarchíl tartáq alứng cruong ngki. Bôn a-ưi ntúq ớq tanna cha. Alứng bôn a-ưi ntúq cuteq arsáu alứng cacưt.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Máh nốh ngki tớq nsuoi avai, arớq cán mbơiq sáng a-ái ndóng ính cuop cumo. Ma yôl bôn a-ưi nốh dieiq arức loi ính tớq tatun.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Tớq máh ingái ngki, ngai ính mŏp inha nga ati ticuoi lớiq ŏ dyôn nha-án ariaq alứng cachet. Alứng nhéq tưh ticuoi a-ính inha, la co tian inha veng ngê cư.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Ndóng ngki bôn a-ưi náq ticuoi khoiq veng ngê cư, nha-án táh viang ngê cư, co lớiq rap veng tapun nnáng. Nha-án munáq cauq munáq dyôn ticuoi sút cachet; alứng munáq a-ính munáq.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Bôn a-ưi náq ticuoi tớq, alứng ngin nha-án la ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng. Ma nha-án táq-ntêr a-uai sớng, co ính tardông clứng ticuoi arbúc tớq ngê nha-án.
11 Então muitos falsos
12 Co ngê saq pôq pláh cứp ntúq, iki ticuoi ndon munáq amoih munáq te nsuoi, cơt lớiq amoih nnáng.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Ma máh ticuoi ndon rap tanhir tingôi sút pang tumống nha-án, Yang Arbang-pilŏ́ng lư choi tamống nha-án.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Urớh lư bôn ticuoi pôq cato parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút nga cứp cruong tớq cúc cuteq ndô, dyôn máh ticuoi têq chom. Cua ngki lư tớq ingái talloiq tháng.”
14 E a boa notícia sobre o
15 “Urớh inha hôm máh nốh ndon Daniel la ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te inớh. Daniel tông acớiq, la bôn ticuoi dông dŏq crơng prớq nga Dúng Sang Pưt ndon Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq ính me. (Ticuoi mmo dŏc parnai ndô, cóq parngíh dyôn simớt.)
15 E Jesus continuou:
16 Ingái ngki máh ticuoi tớq vúng Yudê, cóq lúh sớr át nga cóh loi.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Án ndon át tớq mpuong dúng, êq siar alứng mot ial nnáng crơng te dúng.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Án ndon át tớq pidái, êq chô ial nnáng tampớc te dúng.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Tớq ingái ngki, toiq bap lư nha-án ndon át cháq-iki, alứng nha-án ndon a-uq acái.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Iki, cóq inha cớu seq êq dyôn inha lúh tớq kisái ngngiat alứng tớq Ingái Angô.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Tớq ingái ngki bôn dieiq arức hơn te tôm Yang Arbang-pilŏ́ng teng pilŏ́ng cuteq tingôi tớq hoi-ndô. Alứng urớh, lớiq bôn nnáng dieiq arức arớq ingái ngki.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Khán Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq bôn aroiq lieh máh ingái ngki, lư lớiq bôn nnáu têq tumống nnáng. Ma co án ính choi máh ticuoi án khoiq rêh, iki án aroiq lieh máh ingái ngki.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 “Khán ngai tông inha idô: ‘Ndô! Án ndon át ndô la lư Crit!’, lớiq la ‘Tutíh! Án ndon át nga ngki la lư Crit!’, inha êq náp parnai ngki.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Co urớh bôn ticuoi tới lư Crit, alứng tới lư ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, ính tớq. Nha-án ính táq tíc sileh alứng arnáq laq lư, dŏq pilốh tarthu inha. Khán têq, nha-án ính pilốh díh ticuoi ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq rêh hơ.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Cóq cammáng! Cư tông inha dyôn chom nsuoi te máh arnáq ngki iyốh tớq.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 “Iki, khán bôn ngai tông inha idô: ‘Tutíh! Bôn munáq Crit át tớq ntúq aih!’, inha êq pôq nga ntúq ngki. Lớiq la khán nha-án tông idô: ‘Tutíh! Munáq Crit át catốq tớq dúng ngki!’, inha êq náp.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Co cư Acái Yang Cơt Ticuoi tớq, la arớq lilaiq cáng te pứp mát pandang ngốh tớq pứp mát pandang pát.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 “Ntúq mmo bôn ticuoi cuchet, ntúq ngki lư bôn calang srúp rum cha sáiq cumuiq.”
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Yê-su tông loi idô: “Vít te máh ingái dieiq arức lư ngki, mát pandang lớiq bôn claq nnáng, alứng kisái lớiq bôn tráh nnáng. Pantôr atôh te pilŏ́ng, alứng máh nốh bôn chức tớq pilŏ́ng la arsáu nhéq.
29 Jesus disse:
30 Tớq ingái ngki tớq pilŏ́ng bôn tíc te Acái Yang Cơt Ticuoi. Dyơ nhéq tưh ticuoi tớq cúc cuteq ndô nhiem cucloiq co sáng adáh. Nha-án hôm cư Acái Yang Cơt Ticuoi tớq pandi tulúc bôn chức pưt alứng bôn rớp ang-ưr lư.
30 Então o sinal do
31 Bôn sieng tangcoi yứng lư, dyơ cư yua máh tarneng cư pôq pachúng cứp náq ticuoi ndon cư khoiq rêh te cứp anga, alứng te cứp ntúq pưn pilŏ́ng crôp ndô.”
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 “Inha cammáng, cư acám te tôm tarúng. Khán abeng along yôl nhom, án tambáiq acứp ula. Iki inha chom khoiq tumán ính tớq dyơ kisái puoq.
32 Jesus disse ainda:
33 Muchứng ngki tưi, khán inha hôm máh nốh ndô tớq, inha lư chom Acái Yang Cơt Ticuoi tumán ính tớq dyơ alứng khoiq tamŏ́c ngáh callống.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Cư tông inha arlớih lư, nhéq tưh ticuoi tớq pang ndô lớiq bôn pít nsuoi te máh nốh ngki tớq.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Chô-mát pilŏ́ng alứng cuteq cơt pít, ma parnai cư tông lớiq nai pít.”
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 “Lớiq bôn ngai chom ingái mmo, lớiq la ndóng mmo arnáq ngki tớq. Máh tarneng alứng Acái Yang Arbang-pilŏ́ng la lớiq chom tưi ingái ngki. Nưm munáq A-ám cư táp chom ingái ngki.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Acái Yang Cơt Ticuoi tớq lieh nga cúc cuteq ndô la arớq pang Nô-ê te inớh.
37 A vinda do
38 Tớq pang Nô-ê, nsuoi arlám dơq ính tớq, máh ticuoi tớq pang ngki cha ngoiq bui ŏ lư. Nha-án ial campái cayieq muchứng te ưlling tingôi tớq ingái Nô-ê sớr tớq tuoc.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Nha-án lớiq chom amớh tháng te nốh ính tớq nga nha-án. Ma ndóng arlám dơq tớq, dyơ dơq ngki dông calúh nhéq nha-án. Ingái Acái Yang Cơt Ticuoi tớq lieh nga cúc cuteq ndô la muchứng ngki tưi.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Ndóng ngki bôn bar náq conh át tớq pidái. Tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ial dông munáq, ma munáq loi, ngki án dŏq.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Alứng ndóng ngki bôn bar náq cán cuclóh sro. Tarneng ial dông munáq, ma munáq loi, ngki án dŏq.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Iki cóq inha cayôn níc, co inha lớiq chom ingái mmo Ưlla inha tớq lieh nga inha.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Cóq inha ayư dyôn simớt te callong ndô: Khán ticuoi ưlla dúng ma chom ndóng mmo ticuoi siveng ính mot titôiq tớq dúng án, án lư cayôn níc lớiq dyôn ticuoi siveng têq mot titôiq.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Iki cóq inha cayôn níc, co inha lớiq chom ndóng mmo cư Acái Yang Cơt Ticuoi tớq lieh. Cư lư tớq ndóng ingái inha lớiq bôn parngíh amớh te cư tớq.”
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 “Khán bôn prái tarráih tubáiq alứng tinớng tupứng, ưlla dúng lư chóh án dyôn cơt sút dŏq kiaq me nhéq máh prái tarráih cannŏ́h. Amớh ưlla yua án chiam, án lư chiam ngki.
45 Jesus disse ainda:
46 Khán prái tarráih táq piaiq máh arnáq ưlla yua án táq, án lư sáng bui ndóng ưlla án chô!
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Cư tông inha arlớih lư, urớh ưlla ngki dyôn prái tarráih ngki kiaq me nhéq máh mun án.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Ma khán prái tarráih ngki táq thét, dáh lơ án parngíh tớq mít idô: ‘Yôl dưnh ki-náq ưlla cư chô.’
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 Iki án tính máh ticuoi táq arnáq ưlla án, alứng án cha ngoiq munơi alứng ticuoi bol plêc.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 Bôn mui ingái, ưlla ngki chô, ma prái tarráih ngki lớiq chom, alứng án lớiq parngíh amớh te ingái ngki.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Iki ưlla ngki ticŏ́h prái tarráih ngki a-ưi béq tớq dau. Alứng án dyôn prái tarráih ngki át munơi alứng ticuoi táq náh-nnan tớq ntúq ngai nhiem cucloiq alứng caltưat kineng tabang co sáng dieiq arức lư.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.