Mateus 24

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tư Yê-su ngốh te Dúng Sang Pưt, dyơ án ticaq na carna, top rian te án tớq nga án alứng turô dyôn án me máh dúng ndon át tớq callúng carrống paniar Dúng Sang Pưt.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 Yê-su tông nha-án idô: “Inha hôm máh dúng pưt ndô lớiq? Chô-mát búl ngai táq dúng pưt ndô lớiq bôn tarkít nnáng munơi, ma cơt partáh nhéq.”
2 Ele, porém, lhes disse:
3 Ndóng Yê-su ticu tớq king O-li-vê, nưm top rian te án tớq nga án alứng plốh án idô: “Thới ơi! Seq thới tông he nnáng dưnh máh-mmo arnáq ndô tớq? Bôn tíc amớh apáh dyôn he chom te thới tớq lieh nga cúc cuteq ndô, alứng ingái talloiq?”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 Yê-su ôi nha-án idô: “Cóq inha át dyôn ahôi. Êq dyôn ngai pilốh inha.
4 E Jesus respondeu:
5 Chô-mát bôn a-ưi náq tớq alứng bôiq nốh cư, díh tông idô: ‘Cư táp la Crit!’ Alứng nha-án pilốh ticuoi a-ưi lư.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 Tư inha sáng parhanh ngai tarchíl tumán-mán yông-yông, inha êq crŏ́q amớh. Arnáq ndô cóq tớq nsuoi avai. Ma iyốh tớq ingái talloiq tháng.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Top ndô ính tarchíl tartáq alứng top ngki; cruong ndô ính tarchíl tartáq alứng cruong ngki. Bôn a-ưi ntúq ớq tanna cha. Alứng bôn a-ưi ntúq cuteq arsáu alứng cacưt.
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Máh nốh ngki tớq nsuoi avai, arớq cán mbơiq sáng a-ái ndóng ính cuop cumo. Ma yôl bôn a-ưi nốh dieiq arức loi ính tớq tatun.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 “Tớq máh ingái ngki, ngai ính mŏp inha nga ati ticuoi lớiq ŏ dyôn nha-án ariaq alứng cachet. Alứng nhéq tưh ticuoi a-ính inha, la co tian inha veng ngê cư.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 Ndóng ngki bôn a-ưi náq ticuoi khoiq veng ngê cư, nha-án táh viang ngê cư, co lớiq rap veng tapun nnáng. Nha-án munáq cauq munáq dyôn ticuoi sút cachet; alứng munáq a-ính munáq.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 Bôn a-ưi náq ticuoi tớq, alứng ngin nha-án la ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng. Ma nha-án táq-ntêr a-uai sớng, co ính tardông clứng ticuoi arbúc tớq ngê nha-án.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 Co ngê saq pôq pláh cứp ntúq, iki ticuoi ndon munáq amoih munáq te nsuoi, cơt lớiq amoih nnáng.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Ma máh ticuoi ndon rap tanhir tingôi sút pang tumống nha-án, Yang Arbang-pilŏ́ng lư choi tamống nha-án.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Urớh lư bôn ticuoi pôq cato parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút nga cứp cruong tớq cúc cuteq ndô, dyôn máh ticuoi têq chom. Cua ngki lư tớq ingái talloiq tháng.”
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 “Urớh inha hôm máh nốh ndon Daniel la ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te inớh. Daniel tông acớiq, la bôn ticuoi dông dŏq crơng prớq nga Dúng Sang Pưt ndon Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq ính me. (Ticuoi mmo dŏc parnai ndô, cóq parngíh dyôn simớt.)
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 Ingái ngki máh ticuoi tớq vúng Yudê, cóq lúh sớr át nga cóh loi.
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 Án ndon át tớq mpuong dúng, êq siar alứng mot ial nnáng crơng te dúng.
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 Án ndon át tớq pidái, êq chô ial nnáng tampớc te dúng.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Tớq ingái ngki, toiq bap lư nha-án ndon át cháq-iki, alứng nha-án ndon a-uq acái.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Iki, cóq inha cớu seq êq dyôn inha lúh tớq kisái ngngiat alứng tớq Ingái Angô.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 Tớq ingái ngki bôn dieiq arức hơn te tôm Yang Arbang-pilŏ́ng teng pilŏ́ng cuteq tingôi tớq hoi-ndô. Alứng urớh, lớiq bôn nnáng dieiq arức arớq ingái ngki.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 Khán Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq bôn aroiq lieh máh ingái ngki, lư lớiq bôn nnáu têq tumống nnáng. Ma co án ính choi máh ticuoi án khoiq rêh, iki án aroiq lieh máh ingái ngki.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 “Khán ngai tông inha idô: ‘Ndô! Án ndon át ndô la lư Crit!’, lớiq la ‘Tutíh! Án ndon át nga ngki la lư Crit!’, inha êq náp parnai ngki.
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 Co urớh bôn ticuoi tới lư Crit, alứng tới lư ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, ính tớq. Nha-án ính táq tíc sileh alứng arnáq laq lư, dŏq pilốh tarthu inha. Khán têq, nha-án ính pilốh díh ticuoi ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq rêh hơ.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Cóq cammáng! Cư tông inha dyôn chom nsuoi te máh arnáq ngki iyốh tớq.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 “Iki, khán bôn ngai tông inha idô: ‘Tutíh! Bôn munáq Crit át tớq ntúq aih!’, inha êq pôq nga ntúq ngki. Lớiq la khán nha-án tông idô: ‘Tutíh! Munáq Crit át catốq tớq dúng ngki!’, inha êq náp.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 Co cư Acái Yang Cơt Ticuoi tớq, la arớq lilaiq cáng te pứp mát pandang ngốh tớq pứp mát pandang pát.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 “Ntúq mmo bôn ticuoi cuchet, ntúq ngki lư bôn calang srúp rum cha sáiq cumuiq.”
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Yê-su tông loi idô: “Vít te máh ingái dieiq arức lư ngki, mát pandang lớiq bôn claq nnáng, alứng kisái lớiq bôn tráh nnáng. Pantôr atôh te pilŏ́ng, alứng máh nốh bôn chức tớq pilŏ́ng la arsáu nhéq.
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 Tớq ingái ngki tớq pilŏ́ng bôn tíc te Acái Yang Cơt Ticuoi. Dyơ nhéq tưh ticuoi tớq cúc cuteq ndô nhiem cucloiq co sáng adáh. Nha-án hôm cư Acái Yang Cơt Ticuoi tớq pandi tulúc bôn chức pưt alứng bôn rớp ang-ưr lư.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Bôn sieng tangcoi yứng lư, dyơ cư yua máh tarneng cư pôq pachúng cứp náq ticuoi ndon cư khoiq rêh te cứp anga, alứng te cứp ntúq pưn pilŏ́ng crôp ndô.”
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Inha cammáng, cư acám te tôm tarúng. Khán abeng along yôl nhom, án tambáiq acứp ula. Iki inha chom khoiq tumán ính tớq dyơ kisái puoq.
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Muchứng ngki tưi, khán inha hôm máh nốh ndô tớq, inha lư chom Acái Yang Cơt Ticuoi tumán ính tớq dyơ alứng khoiq tamŏ́c ngáh callống.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 Cư tông inha arlớih lư, nhéq tưh ticuoi tớq pang ndô lớiq bôn pít nsuoi te máh nốh ngki tớq.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Chô-mát pilŏ́ng alứng cuteq cơt pít, ma parnai cư tông lớiq nai pít.”
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 “Lớiq bôn ngai chom ingái mmo, lớiq la ndóng mmo arnáq ngki tớq. Máh tarneng alứng Acái Yang Arbang-pilŏ́ng la lớiq chom tưi ingái ngki. Nưm munáq A-ám cư táp chom ingái ngki.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Acái Yang Cơt Ticuoi tớq lieh nga cúc cuteq ndô la arớq pang Nô-ê te inớh.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Tớq pang Nô-ê, nsuoi arlám dơq ính tớq, máh ticuoi tớq pang ngki cha ngoiq bui ŏ lư. Nha-án ial campái cayieq muchứng te ưlling tingôi tớq ingái Nô-ê sớr tớq tuoc.
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Nha-án lớiq chom amớh tháng te nốh ính tớq nga nha-án. Ma ndóng arlám dơq tớq, dyơ dơq ngki dông calúh nhéq nha-án. Ingái Acái Yang Cơt Ticuoi tớq lieh nga cúc cuteq ndô la muchứng ngki tưi.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Ndóng ngki bôn bar náq conh át tớq pidái. Tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ial dông munáq, ma munáq loi, ngki án dŏq.
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 Alứng ndóng ngki bôn bar náq cán cuclóh sro. Tarneng ial dông munáq, ma munáq loi, ngki án dŏq.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 Iki cóq inha cayôn níc, co inha lớiq chom ingái mmo Ưlla inha tớq lieh nga inha.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 Cóq inha ayư dyôn simớt te callong ndô: Khán ticuoi ưlla dúng ma chom ndóng mmo ticuoi siveng ính mot titôiq tớq dúng án, án lư cayôn níc lớiq dyôn ticuoi siveng têq mot titôiq.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Iki cóq inha cayôn níc, co inha lớiq chom ndóng mmo cư Acái Yang Cơt Ticuoi tớq lieh. Cư lư tớq ndóng ingái inha lớiq bôn parngíh amớh te cư tớq.”
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 “Khán bôn prái tarráih tubáiq alứng tinớng tupứng, ưlla dúng lư chóh án dyôn cơt sút dŏq kiaq me nhéq máh prái tarráih cannŏ́h. Amớh ưlla yua án chiam, án lư chiam ngki.
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Khán prái tarráih táq piaiq máh arnáq ưlla yua án táq, án lư sáng bui ndóng ưlla án chô!
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Cư tông inha arlớih lư, urớh ưlla ngki dyôn prái tarráih ngki kiaq me nhéq máh mun án.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Ma khán prái tarráih ngki táq thét, dáh lơ án parngíh tớq mít idô: ‘Yôl dưnh ki-náq ưlla cư chô.’
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 Iki án tính máh ticuoi táq arnáq ưlla án, alứng án cha ngoiq munơi alứng ticuoi bol plêc.
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 Bôn mui ingái, ưlla ngki chô, ma prái tarráih ngki lớiq chom, alứng án lớiq parngíh amớh te ingái ngki.
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 Iki ưlla ngki ticŏ́h prái tarráih ngki a-ưi béq tớq dau. Alứng án dyôn prái tarráih ngki át munơi alứng ticuoi táq náh-nnan tớq ntúq ngai nhiem cucloiq alứng caltưat kineng tabang co sáng dieiq arức lư.
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.