Mateus 24

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tư Yê-su ngốh te Dúng Sang Pưt, dyơ án ticaq na carna, top rian te án tớq nga án alứng turô dyôn án me máh dúng ndon át tớq callúng carrống paniar Dúng Sang Pưt.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Yê-su tông nha-án idô: “Inha hôm máh dúng pưt ndô lớiq? Chô-mát búl ngai táq dúng pưt ndô lớiq bôn tarkít nnáng munơi, ma cơt partáh nhéq.”
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Ndóng Yê-su ticu tớq king O-li-vê, nưm top rian te án tớq nga án alứng plốh án idô: “Thới ơi! Seq thới tông he nnáng dưnh máh-mmo arnáq ndô tớq? Bôn tíc amớh apáh dyôn he chom te thới tớq lieh nga cúc cuteq ndô, alứng ingái talloiq?”
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Yê-su ôi nha-án idô: “Cóq inha át dyôn ahôi. Êq dyôn ngai pilốh inha.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Chô-mát bôn a-ưi náq tớq alứng bôiq nốh cư, díh tông idô: ‘Cư táp la Crit!’ Alứng nha-án pilốh ticuoi a-ưi lư.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Tư inha sáng parhanh ngai tarchíl tumán-mán yông-yông, inha êq crŏ́q amớh. Arnáq ndô cóq tớq nsuoi avai. Ma iyốh tớq ingái talloiq tháng.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Top ndô ính tarchíl tartáq alứng top ngki; cruong ndô ính tarchíl tartáq alứng cruong ngki. Bôn a-ưi ntúq ớq tanna cha. Alứng bôn a-ưi ntúq cuteq arsáu alứng cacưt.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Máh nốh ngki tớq nsuoi avai, arớq cán mbơiq sáng a-ái ndóng ính cuop cumo. Ma yôl bôn a-ưi nốh dieiq arức loi ính tớq tatun.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 “Tớq máh ingái ngki, ngai ính mŏp inha nga ati ticuoi lớiq ŏ dyôn nha-án ariaq alứng cachet. Alứng nhéq tưh ticuoi a-ính inha, la co tian inha veng ngê cư.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Ndóng ngki bôn a-ưi náq ticuoi khoiq veng ngê cư, nha-án táh viang ngê cư, co lớiq rap veng tapun nnáng. Nha-án munáq cauq munáq dyôn ticuoi sút cachet; alứng munáq a-ính munáq.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Bôn a-ưi náq ticuoi tớq, alứng ngin nha-án la ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng. Ma nha-án táq-ntêr a-uai sớng, co ính tardông clứng ticuoi arbúc tớq ngê nha-án.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Co ngê saq pôq pláh cứp ntúq, iki ticuoi ndon munáq amoih munáq te nsuoi, cơt lớiq amoih nnáng.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Ma máh ticuoi ndon rap tanhir tingôi sút pang tumống nha-án, Yang Arbang-pilŏ́ng lư choi tamống nha-án.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Urớh lư bôn ticuoi pôq cato parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút nga cứp cruong tớq cúc cuteq ndô, dyôn máh ticuoi têq chom. Cua ngki lư tớq ingái talloiq tháng.”
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 “Urớh inha hôm máh nốh ndon Daniel la ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te inớh. Daniel tông acớiq, la bôn ticuoi dông dŏq crơng prớq nga Dúng Sang Pưt ndon Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq ính me. (Ticuoi mmo dŏc parnai ndô, cóq parngíh dyôn simớt.)
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 Ingái ngki máh ticuoi tớq vúng Yudê, cóq lúh sớr át nga cóh loi.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Án ndon át tớq mpuong dúng, êq siar alứng mot ial nnáng crơng te dúng.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Án ndon át tớq pidái, êq chô ial nnáng tampớc te dúng.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Tớq ingái ngki, toiq bap lư nha-án ndon át cháq-iki, alứng nha-án ndon a-uq acái.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Iki, cóq inha cớu seq êq dyôn inha lúh tớq kisái ngngiat alứng tớq Ingái Angô.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Tớq ingái ngki bôn dieiq arức hơn te tôm Yang Arbang-pilŏ́ng teng pilŏ́ng cuteq tingôi tớq hoi-ndô. Alứng urớh, lớiq bôn nnáng dieiq arức arớq ingái ngki.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Khán Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq bôn aroiq lieh máh ingái ngki, lư lớiq bôn nnáu têq tumống nnáng. Ma co án ính choi máh ticuoi án khoiq rêh, iki án aroiq lieh máh ingái ngki.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 “Khán ngai tông inha idô: ‘Ndô! Án ndon át ndô la lư Crit!’, lớiq la ‘Tutíh! Án ndon át nga ngki la lư Crit!’, inha êq náp parnai ngki.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Co urớh bôn ticuoi tới lư Crit, alứng tới lư ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, ính tớq. Nha-án ính táq tíc sileh alứng arnáq laq lư, dŏq pilốh tarthu inha. Khán têq, nha-án ính pilốh díh ticuoi ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq rêh hơ.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Cóq cammáng! Cư tông inha dyôn chom nsuoi te máh arnáq ngki iyốh tớq.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 “Iki, khán bôn ngai tông inha idô: ‘Tutíh! Bôn munáq Crit át tớq ntúq aih!’, inha êq pôq nga ntúq ngki. Lớiq la khán nha-án tông idô: ‘Tutíh! Munáq Crit át catốq tớq dúng ngki!’, inha êq náp.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Co cư Acái Yang Cơt Ticuoi tớq, la arớq lilaiq cáng te pứp mát pandang ngốh tớq pứp mát pandang pát.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 “Ntúq mmo bôn ticuoi cuchet, ntúq ngki lư bôn calang srúp rum cha sáiq cumuiq.”
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 Yê-su tông loi idô: “Vít te máh ingái dieiq arức lư ngki, mát pandang lớiq bôn claq nnáng, alứng kisái lớiq bôn tráh nnáng. Pantôr atôh te pilŏ́ng, alứng máh nốh bôn chức tớq pilŏ́ng la arsáu nhéq.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Tớq ingái ngki tớq pilŏ́ng bôn tíc te Acái Yang Cơt Ticuoi. Dyơ nhéq tưh ticuoi tớq cúc cuteq ndô nhiem cucloiq co sáng adáh. Nha-án hôm cư Acái Yang Cơt Ticuoi tớq pandi tulúc bôn chức pưt alứng bôn rớp ang-ưr lư.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Bôn sieng tangcoi yứng lư, dyơ cư yua máh tarneng cư pôq pachúng cứp náq ticuoi ndon cư khoiq rêh te cứp anga, alứng te cứp ntúq pưn pilŏ́ng crôp ndô.”
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 “Inha cammáng, cư acám te tôm tarúng. Khán abeng along yôl nhom, án tambáiq acứp ula. Iki inha chom khoiq tumán ính tớq dyơ kisái puoq.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Muchứng ngki tưi, khán inha hôm máh nốh ndô tớq, inha lư chom Acái Yang Cơt Ticuoi tumán ính tớq dyơ alứng khoiq tamŏ́c ngáh callống.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Cư tông inha arlớih lư, nhéq tưh ticuoi tớq pang ndô lớiq bôn pít nsuoi te máh nốh ngki tớq.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Chô-mát pilŏ́ng alứng cuteq cơt pít, ma parnai cư tông lớiq nai pít.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 “Lớiq bôn ngai chom ingái mmo, lớiq la ndóng mmo arnáq ngki tớq. Máh tarneng alứng Acái Yang Arbang-pilŏ́ng la lớiq chom tưi ingái ngki. Nưm munáq A-ám cư táp chom ingái ngki.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Acái Yang Cơt Ticuoi tớq lieh nga cúc cuteq ndô la arớq pang Nô-ê te inớh.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Tớq pang Nô-ê, nsuoi arlám dơq ính tớq, máh ticuoi tớq pang ngki cha ngoiq bui ŏ lư. Nha-án ial campái cayieq muchứng te ưlling tingôi tớq ingái Nô-ê sớr tớq tuoc.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Nha-án lớiq chom amớh tháng te nốh ính tớq nga nha-án. Ma ndóng arlám dơq tớq, dyơ dơq ngki dông calúh nhéq nha-án. Ingái Acái Yang Cơt Ticuoi tớq lieh nga cúc cuteq ndô la muchứng ngki tưi.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Ndóng ngki bôn bar náq conh át tớq pidái. Tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ial dông munáq, ma munáq loi, ngki án dŏq.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Alứng ndóng ngki bôn bar náq cán cuclóh sro. Tarneng ial dông munáq, ma munáq loi, ngki án dŏq.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Iki cóq inha cayôn níc, co inha lớiq chom ingái mmo Ưlla inha tớq lieh nga inha.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Cóq inha ayư dyôn simớt te callong ndô: Khán ticuoi ưlla dúng ma chom ndóng mmo ticuoi siveng ính mot titôiq tớq dúng án, án lư cayôn níc lớiq dyôn ticuoi siveng têq mot titôiq.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Iki cóq inha cayôn níc, co inha lớiq chom ndóng mmo cư Acái Yang Cơt Ticuoi tớq lieh. Cư lư tớq ndóng ingái inha lớiq bôn parngíh amớh te cư tớq.”
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 “Khán bôn prái tarráih tubáiq alứng tinớng tupứng, ưlla dúng lư chóh án dyôn cơt sút dŏq kiaq me nhéq máh prái tarráih cannŏ́h. Amớh ưlla yua án chiam, án lư chiam ngki.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Khán prái tarráih táq piaiq máh arnáq ưlla yua án táq, án lư sáng bui ndóng ưlla án chô!
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Cư tông inha arlớih lư, urớh ưlla ngki dyôn prái tarráih ngki kiaq me nhéq máh mun án.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Ma khán prái tarráih ngki táq thét, dáh lơ án parngíh tớq mít idô: ‘Yôl dưnh ki-náq ưlla cư chô.’
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 Iki án tính máh ticuoi táq arnáq ưlla án, alứng án cha ngoiq munơi alứng ticuoi bol plêc.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 Bôn mui ingái, ưlla ngki chô, ma prái tarráih ngki lớiq chom, alứng án lớiq parngíh amớh te ingái ngki.
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 Iki ưlla ngki ticŏ́h prái tarráih ngki a-ưi béq tớq dau. Alứng án dyôn prái tarráih ngki át munơi alứng ticuoi táq náh-nnan tớq ntúq ngai nhiem cucloiq alứng caltưat kineng tabang co sáng dieiq arức lư.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.