Mateus 20
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC
1 “Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút la arớq ticuoi ưlla nưong nho. Te iláih lư án pôq suo ticuoi thuthe dyôn táq arnáq tớq nưong án.
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 Ưlla ngki ính dyôn cống ticuoi thuthe mui ingái mui callong práq. Dyơ án yua nha-án pôq táq arnáq tớq nưong án.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 Tớq mát pandang turống crêng, án pôq suo sa ticuoi thuthe dyôn táq arnáq tớq nưong án. Án pôq nga ntúq parlới, án tumúh máh ticuoi tayứng ntúq ngki, lớiq bôn táq amớh.
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 Iki án tông nha-án idô: ‘Inha pôq táq arnáq tớq nưong cư. Cư ính dyôn inha cống piaiq veng te arnáq inha táq.’
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 “Iki nha-án pôq. Tớq pandang tứng alứng pandang viet, án pôq suo sa ticuoi thuthe, alứng yua ngai pôq táq tớq nưong án.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 Alứng tớq mát pandang tangcưl cóh, án pôq sa nga ntúq parlới. Án tumúh ticuoi cannŏ́h loi ndon lớiq bôn táq arnáq amớh. Dyơ án plốh nha-án idô: ‘Imo nhéq ingái inha át níc tớq ntúq ndô lớiq táq amớh?’
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 “Nha-án ôi idô: ‘Co lớiq bôn ngai arô he dyôn pôq thuthe.’
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 “Tớq ibư khoiq tumán idáu, ưlla ngki yua ticuoi tampeng án alứng tông idô: ‘Pôq arô máh ticuoi thuthe alứng dyôn práq cống nha-án. Nsuoi lư, mái dyôn cống nha-án ndon tớq táq tatun. Cua ngki mái dyôn cống nha-án ndon tớq táq nsuoi lư.’
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 “Nha-án ndon tớq táq ndóng pandang tangcưl cóh tớq nga tampeng, dyơ án dyôn nha-án bôn munáq mui callong práq.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Iki máh ticuoi ndon tớq táq nsuoi parngíh nha-án bôn práq cống a-ưi hơn te ticuoi ndon tớq táq tatun. Ma tư nha-án tớq nga tampeng, tampeng ngki dyôn nha-án bôn práq cống munáq mui callong práq tưi.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 Cua nha-án ial práq, nha-án tarsuon alứng ưlla nưong.
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 Nha-án tông idô: ‘Máh ticuoi tớq táq tatun, nha-án táq arnáq nưm sám chen mui adéh dôi. Ma he táq nhéq ingái. He chiuq tieng puoq alứng chiuq aleq nhéq ingái. Ma imo ưlla dyôn práq cống he muchứng nha-án.’
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 “Ma ưlla ngki ôi munáq te top nha-án idô: ‘Yớu ơi! Cư lớiq bôn lop inha. Inha khoiq sŏ́ng alứng cư, inha táq mui ingái, cư dyôn inha bôn cống mui callong práq.
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Iki inha ial práq cống inha, dyơ chô. Khán cư ính dyôn máh ticuoi ndon tớq táq tatun li-arli alứng inha,
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 cư têq táq iki, piaiq lớiq? Imo inha i-ôiq na yớu tớq inha hôm cư táq arnáq ŏ?’”
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 “Iki nha-án ndon tớq tatun, urớh nha-án cơt arớq ticuoi nsuoi lư. Alứng nha-án ndon tớq nsuoi lư, urớh nha-án cơt arớq ticuoi tatun tháng.”
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Ndóng Yê-su sớr nga vel pưt Yaru-salem, án dông nưm top rian te án sớng pôq alứng án. Ndóng nha-án pôq tớq carna, án tông nha-án idô:
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 “Inha cammáng! He sớr nga vel Yaru-salem. Át tuki ngai ính mŏp Acái Yang Cơt Ticuoi nga ati máh ticuoi sút top teng rit sang Yang Arbang-pilŏ́ng alứng nga máh thới sái rit. Nha-án ính anát án cóq cuchet.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 Dyơ nha-án ính mŏp án nga ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el. Ticuoi ngki ayê tar-ac án, prớih án, alứng téh án tớq along calláng. Ma catám ingái pe, án yôr tumống lieh.”
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Cua ngki, campái Sê-badê alứng bar náq acái conh án tớq nga Yê-su. Cán ngki chóh tarcol chứng mát Yê-su alứng seq mui nốh te Yê-su.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Yê-su plốh án idô: “Nốh amớh mái ính bôn?”
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Ma Yê-su ôi nha-án idô: “Inha lớiq chom díh callong inha seq! Rap lớiq, inha ngoiq mui choc alứng cư?”
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Dyơ Yê-su tông lieh nha-án idô: “Urớh inha cóq ngoiq mui choc alứng cư. Ma cư lớiq têq dyôn inha ticu pa atớm lớiq la pa aviar cư. Arnáq ndô nưm A-ám cư táp têq rêh.”
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Tư mui chít náq cannŏ́h tớq top rian te Yê-su sáng arnáq ndô, nha-án uan lư ada bar náq em ai ngki.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Iki Yê-su arô top ngki tớq nga án, alứng án tông idô: “Inha khoiq chom dyơ, ticuoi ndon sút máh ticuoi prái cruong cannŏ́h, nha-án bôn chức pưt lư alứng ial chức ngki padớm máh ticuoi prái.
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 Ma inha êq táq arớq nha-án. Ticuoi mmo ính cơt pưt tớq top inha, cóq án cơt prái tarráih inha.
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 Alứng ticuoi mmo ính cơt pưt clưi nhéq te cannŏ́h tớq top inha, cóq án cơt sol inha.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 Muchứng ngki tưi Acái Yang Cơt Ticuoi khoiq tớq, án lớiq ính ngai hớu án, ma án ính hớu ngai. Alứng án ial tarngứh án chiuq cuchet tang dyôn nhéq tưh ticuoi dyôn têq bôn tumống.”
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Ndóng Yê-su alứng top rian te án ngốh te vel Yê-ri-cô, bôn clứng ticuoi veng tapun án.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Bôn bar náq conh sot mát át ticu tor carna. Tư nha-án sáng Yê-su pôq pha tumán nha-án, ngki nha-án tubau yứng lư idô: “Ưlla te tŏ́ng toiq Davit ơi! Seq Ưlla sruiq táq he hơ!”
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Máh ticuoi clứng pi-ốh nha-án alứng dyŏq idô: “Êq tacang!”
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Iki Yê-su trín. Án arô bar náq ngki tớq nga án alứng plốh idô: “Nốh amớh inha ính cư táq dyôn inha?”
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 Nha-án ôi: “Ưlla ơi! Seq Ưlla táq dyôn mát he cơt plang!”
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Yê-su sáng sruiq táq nha-án, dyơ án capơiq tớq mát nha-án. Ndóng ngki táp mát nha-án cơt plang. Dyơ nha-án veng tapun Yê-su tưi.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.