Mateus 19
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NTLH
1 Cua Yê-su tông parnai ngki, án ngốh te vúng Ca-lilê, dyơ mot tớq vúng Yudê ndon át pa dyáng atóh crong Yôr-dan.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 Át tuki bôn clứng ticuoi veng tapun án, alứng án táq bánh máh nốh ticuoi a-ái.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 Bôn máh ticuoi Pha-rasi tớq nga Yê-su ính chim án. Nha-án plốh án idô: “Veng phep rit he, têq lớiq ticuoi conh táh campái khán án lớiq ính nnáng?”
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Yê-su ôi nha-án idô: “Arớq inha lớiq nai dŏc tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông idô:
4 Jesus respondeu:
5 Alứng Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông idô:
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 Iki nha-án lớiq cơt nnáng bar náq, ma cơt arớq munáq sớng. Co iki Yang Arbang-pilŏ́ng amúh nha-án dyôn cơt campái cayieq, alứng ticuoi mmo la lớiq têq payáh nha-án dyôn partáh.”
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 Máh ticuoi Pha-rasi ngki plốh sa Yê-su idô: “Ma Môi-se khoiq patáp he, khán ticuoi mmo ính táh campái, án cóq táq chớiq partáh dyôn campái án, dyơ têq án táh.”
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 Ma Yê-su ôi lieh nha-án idô: “Môi-se patáp inha têq táh campái la co tian inha bôn mít cớng alứng lớiq ính peh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng. Ma te tôm lư Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq dyôn táq arớq ngki.
8 Jesus respondeu:
9 Cư ính tông inha idô: Khán ticuoi mmo táh campái, ma campái án lớiq bôn láh parlưi conh cannŏ́h, lư án táp láh parlưi khán án ial campái tamme.”
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 Top rian te Yê-su tông án idô: “Khán cơt arnáq iki, khaq êq ial campái cayieq.”
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 Yê-su ôi nha-án idô: “Máh parnai cư tông inha hoi-ngki, lớiq bôn cứp náq ticuoi têq ráp ial parnai ngki. Nưm nha-án ndon Yang Arbang-pilŏ́ng choi têq ráp ial parnai ngki.
11 Jesus respondeu:
12 Bôn máh ticuoi lớiq ính ial campái la co cháq nha-án lớiq ŏ te ingái a-i carnian. Bôn ticuoi cannŏ́h loi lớiq têq ial campái la co ngai khoiq lát. Alứng bôn ticuoi cannŏ́h loi lớiq ính ial campái la co ính táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng nhéq te tarngứh tarhơ. Ticuoi mmo rap peh máh parnai ndô, dyôn án peh.”
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Bôn ticuoi dông máh ngai-acái tớq nga Yê-su ính án capơiq alứng cớu dyôn ngai-acái. Ma top rian te Yê-su dyŏq máh ticuoi ndon dông ngai-acái.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Yê-su tông nha-án idô: “Inha dyôn ngai-acái tớq nga cư. Êq catáng nha-án, co tớq top Yang Arbang-pilŏ́ng sút bôn nưm ticuoi ndon bôn mít cannính arớq ngai-acái.”
14 Aí ele disse:
15 Cua Yê-su capơiq tớq ngai-acái, dyơ án pôq te ntúq ngki.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 Bôn munáq conh tớq nga Yê-su, alứng plốh idô: “Thới ơi! Arnáq ŏ amớh cư cóq táq dŏq cư têq bôn tumống níc-níc?”
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 Yê-su ôi án idô: “Imo mái plốh cư te arnáq ŏ? Nưm Yang Arbang-pilŏ́ng táp lư ŏ. Khán mái ính bôn tumống níc-níc, cóq mái peh máh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq patáp na Môi-se.”
17 Jesus respondeu:
18 Conh ngki plốh sa idô: “Parnai patáp amớh?”
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 cóq dyám náp a-i a-ám; alứng cóq amoih yớu muchứng mái amoih cháq mái bôm.”
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 Conh ngki ôi idô: “Cứp parnai patáp ngki cư khoiq peh nhéq dyơ. Ma parnai patáp amớh loi cư iyốh táq?”
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Yê-su tông sa án idô: “Khán mái ính lư táq dyôn piaiq cứp nốh, ngki cóq mái pôq táiq nhéq máh mun mái, dyơ ial práq ngki choi máh ticuoi kidit. Khán mái táq iki, mái lư bôn mun ngáih tớq pilŏ́ng. Dyơ mái tớq veng tapun cư.”
21 Jesus respondeu:
22 Cua Yê-su tông iki, conh ngki pôq te ngki alứng sáng anguaq lư, co án la ticuoi súc.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Cua ngki Yê-su tông top rian te án idô: “Cư tông inha arlớih lư, dieiq lư dyôn máh ticuoi súc mot tớq top Yang Arbang-pilŏ́ng sút.
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 Alứng cư tông inha loi idô: Pannán lac-da lŏt hŏ́ng tarúm ien hơn te ticuoi súc mot tớq top Yang Arbang-pilŏ́ng sút.”
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 Tư top rian te Yê-su sáng iki, nha-án sáng dut lư alứng plốh idô: “Khán iki, nnáu têq mot tớq top Yang Arbang-pilŏ́ng sút?”
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Yê-su me nga nha-án alứng tông idô: “Ticuoi lớiq têq táq bôm arnáq ngki, ma Yang Arbang-pilŏ́ng táp têq táq cứp arnáq.”
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Phi-er ráp ngcang Yê-su idô: “He khoiq táh nhéq cứp nốh he bôn, co he veng tapun thới. Tớq urớh he bôn ráp cống amớh?”
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Yê-su tông nha-án idô: “Cư tông inha arlớih lư, ndóng cư Acái Yang Cơt Ticuoi ticu tớq ntúq cư sút tớq cúc cuteq tamme, ndóng ngki mui chít la bar náq inha ndon veng tapun cư bôn ticu tớq ntúq sút ndon ang-ưr lư dŏq sưq mui chít la bar top ticuoi Isa-ra-el.
28 Jesus respondeu:
29 Alứng khán ticuoi mmo táh dúng, táh em ai, táh em ơi, táh a-i a-ám, táh acái acon, lớiq la táh pidái na, co án ính veng ngê cư, án bôn lieh clưi culám chư hơn te máh nốh án khoiq táh te nsuoi. Alứng chô-mát án bôn tumống níc-níc hơ.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 Ma a-ưi ticuoi ndon pưt hoi-ngki, chô-mát nha-án cơt két loi. Alứng a-ưi ticuoi ndon két hoi-ngki, chô-mát nha-án cơt pưt loi.”
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.