Mateus 19
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs BKJ
1 Cua Yê-su tông parnai ngki, án ngốh te vúng Ca-lilê, dyơ mot tớq vúng Yudê ndon át pa dyáng atóh crong Yôr-dan.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado estas palavras, ele partiu da Galileia, e foi para os confins da Judeia, além do Jordão;
2 Át tuki bôn clứng ticuoi veng tapun án, alứng án táq bánh máh nốh ticuoi a-ái.
2 e grandes multidões seguiram-no, e ele as curava ali.
3 Bôn máh ticuoi Pha-rasi tớq nga Yê-su ính chim án. Nha-án plốh án idô: “Veng phep rit he, têq lớiq ticuoi conh táh campái khán án lớiq ính nnáng?”
3 Os fariseus também vieram até ele, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Yê-su ôi nha-án idô: “Arớq inha lớiq nai dŏc tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông idô:
4 E ele, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido, que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 Alứng Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông idô:
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua mulher, e os dois serão uma só carne?
6 Iki nha-án lớiq cơt nnáng bar náq, ma cơt arớq munáq sớng. Co iki Yang Arbang-pilŏ́ng amúh nha-án dyôn cơt campái cayieq, alứng ticuoi mmo la lớiq têq payáh nha-án dyôn partáh.”
6 Por isso, eles não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou, nenhum homem o separe.
7 Máh ticuoi Pha-rasi ngki plốh sa Yê-su idô: “Ma Môi-se khoiq patáp he, khán ticuoi mmo ính táh campái, án cóq táq chớiq partáh dyôn campái án, dyơ têq án táh.”
7 Disseram-lhe eles: Então, por que Moisés ordenou dar-lhe carta de divórcio, e para repudiá-la?
8 Ma Yê-su ôi lieh nha-án idô: “Môi-se patáp inha têq táh campái la co tian inha bôn mít cớng alứng lớiq ính peh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng. Ma te tôm lư Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq dyôn táq arớq ngki.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas esposas; mas não foi assim desde o princípio.
9 Cư ính tông inha idô: Khán ticuoi mmo táh campái, ma campái án lớiq bôn láh parlưi conh cannŏ́h, lư án táp láh parlưi khán án ial campái tamme.”
9 E eu vos digo, que quem repudiar sua esposa, a não ser por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada comete adultério.
10 Top rian te Yê-su tông án idô: “Khán cơt arnáq iki, khaq êq ial campái cayieq.”
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se tal é a condição do homem a respeito de sua esposa, não é bom casar.
11 Yê-su ôi nha-án idô: “Máh parnai cư tông inha hoi-ngki, lớiq bôn cứp náq ticuoi têq ráp ial parnai ngki. Nưm nha-án ndon Yang Arbang-pilŏ́ng choi têq ráp ial parnai ngki.
11 Mas ele lhes disse: Nem todos os homens podem receber esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Bôn máh ticuoi lớiq ính ial campái la co cháq nha-án lớiq ŏ te ingái a-i carnian. Bôn ticuoi cannŏ́h loi lớiq têq ial campái la co ngai khoiq lát. Alứng bôn ticuoi cannŏ́h loi lớiq ính ial campái la co ính táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng nhéq te tarngứh tarhơ. Ticuoi mmo rap peh máh parnai ndô, dyôn án peh.”
12 Porque há alguns eunucos que assim nasceram do ventre de sua mãe; e há alguns eunucos, a quem os homens fizeram eunucos, e há eunucos, que se fizeram eunucos por causa do reino do céu. Quem é capaz de receber isso, receba-o.
13 Bôn ticuoi dông máh ngai-acái tớq nga Yê-su ính án capơiq alứng cớu dyôn ngai-acái. Ma top rian te Yê-su dyŏq máh ticuoi ndon dông ngai-acái.
13 Foram, então, trazidas até ele criancinhas, para que sobre elas impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Yê-su tông nha-án idô: “Inha dyôn ngai-acái tớq nga cư. Êq catáng nha-án, co tớq top Yang Arbang-pilŏ́ng sút bôn nưm ticuoi ndon bôn mít cannính arớq ngai-acái.”
14 Jesus, porém, disse: Deixai as criancinhas e não as impeçais de virem a mim; porque de tais é o reino do céu.
15 Cua Yê-su capơiq tớq ngai-acái, dyơ án pôq te ntúq ngki.
15 E, tendo-lhes imposto suas mãos, partiu dali.
16 Bôn munáq conh tớq nga Yê-su, alứng plốh idô: “Thới ơi! Arnáq ŏ amớh cư cóq táq dŏq cư têq bôn tumống níc-níc?”
16 E, eis que vindo alguém, disse-lhe: Bom Mestre, que coisa boa devo eu fazer para ter vida eterna?
17 Yê-su ôi án idô: “Imo mái plốh cư te arnáq ŏ? Nưm Yang Arbang-pilŏ́ng táp lư ŏ. Khán mái ính bôn tumống níc-níc, cóq mái peh máh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq patáp na Môi-se.”
17 E ele disse: Por que tu me chamas bom? Não há nenhum bom senão um que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Conh ngki plốh sa idô: “Parnai patáp amớh?”
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Tu não assassinarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 cóq dyám náp a-i a-ám; alứng cóq amoih yớu muchứng mái amoih cháq mái bôm.”
19 honrarás ao teu pai e à tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Conh ngki ôi idô: “Cứp parnai patáp ngki cư khoiq peh nhéq dyơ. Ma parnai patáp amớh loi cư iyốh táq?”
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude; o que me falta ainda?
21 Yê-su tông sa án idô: “Khán mái ính lư táq dyôn piaiq cứp nốh, ngki cóq mái pôq táiq nhéq máh mun mái, dyơ ial práq ngki choi máh ticuoi kidit. Khán mái táq iki, mái lư bôn mun ngáih tớq pilŏ́ng. Dyơ mái tớq veng tapun cư.”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai e vende o que tu tens, e dá-o aos pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 Cua Yê-su tông iki, conh ngki pôq te ngki alứng sáng anguaq lư, co án la ticuoi súc.
22 Mas o homem jovem, ouvindo essa palavra, foi embora triste, porque ele tinha muitas posses.
23 Cua ngki Yê-su tông top rian te án idô: “Cư tông inha arlớih lư, dieiq lư dyôn máh ticuoi súc mot tớq top Yang Arbang-pilŏ́ng sút.
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Na verdade eu vos digo que um rico dificilmente entrará no reino do céu.
24 Alứng cư tông inha loi idô: Pannán lac-da lŏt hŏ́ng tarúm ien hơn te ticuoi súc mot tớq top Yang Arbang-pilŏ́ng sút.”
24 E outra vez eu vos digo que é mais fácil um camelo passar por um olho de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Tư top rian te Yê-su sáng iki, nha-án sáng dut lư alứng plốh idô: “Khán iki, nnáu têq mot tớq top Yang Arbang-pilŏ́ng sút?”
25 E, ouvindo isto seus discípulos, ficaram extremamente espantados, dizendo: Quem então poderá ser salvo?
26 Yê-su me nga nha-án alứng tông idô: “Ticuoi lớiq têq táq bôm arnáq ngki, ma Yang Arbang-pilŏ́ng táp têq táq cứp arnáq.”
26 Mas Jesus, olhando-os, disse-lhes: Com homens isto é impossível, mas com Deus todas as coisas são possíveis.
27 Phi-er ráp ngcang Yê-su idô: “He khoiq táh nhéq cứp nốh he bôn, co he veng tapun thới. Tớq urớh he bôn ráp cống amớh?”
27 Então, respondendo Pedro, lhe disse: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; o que nós teremos por isso?
28 Yê-su tông nha-án idô: “Cư tông inha arlớih lư, ndóng cư Acái Yang Cơt Ticuoi ticu tớq ntúq cư sút tớq cúc cuteq tamme, ndóng ngki mui chít la bar náq inha ndon veng tapun cư bôn ticu tớq ntúq sút ndon ang-ưr lư dŏq sưq mui chít la bar top ticuoi Isa-ra-el.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade eu vos digo que vós, que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Alứng khán ticuoi mmo táh dúng, táh em ai, táh em ơi, táh a-i a-ám, táh acái acon, lớiq la táh pidái na, co án ính veng ngê cư, án bôn lieh clưi culám chư hơn te máh nốh án khoiq táh te nsuoi. Alứng chô-mát án bôn tumống níc-níc hơ.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou esposa, ou filhos, ou terras, por causa do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Ma a-ưi ticuoi ndon pưt hoi-ngki, chô-mát nha-án cơt két loi. Alứng a-ưi ticuoi ndon két hoi-ngki, chô-mát nha-án cơt pưt loi.”
30 Mas muitos que são os primeiros serão últimos, e os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.