Mateus 18
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC
1 Ndóng ngki top rian te Yê-su tớq nga án alứng plốh idô: “Tớq top Yang Arbang-pilŏ́ng sút, nnáu pưt hơn nhéq te cannŏ́h?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Yê-su arô munáq ngai-acái alứng dyôn án tayứng pandi top nha-án.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Dyơ Yê-su tông idô: “Cư tông inha arlớih lư, khán inha lớiq pien mít cơt arớq ngai-acái ndô, inha lớiq têq mot tớq top Yang Arbang-pilŏ́ng sút.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Ticuoi mmo asiar cháq arớq ngai-acái ndô, ticuoi ngki lư cơt pưt hơn nhéq te cannŏ́h tớq top Yang Arbang-pilŏ́ng sút.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Alứng ticuoi mmo ráp munáq ngai-acái arớq ndô co ticuoi ngki tin cư, ngki án lư ráp díh cư hơ.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 “Ticuoi mmo tardông munáq ngai-acái ndon khoiq tin cư dyôn lớiq tin nnáng, the ngai tacoi búl pưt tớq ticong án, dyơ apŏ́ng án tớq dơq ving-cavang, nsuoi te án ính tardông ngai-acái dyôn calôih táh cư.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Bap lư dyôn ticuoi tớq pang ndô, co bôn a-ưi nốh ính tardông nha-án táq luaih. Máh nốh ngki cóq tớq, ma bap lư tớq nga ticuoi ndon tardông ticuoi cannŏ́h táq luaih.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 “Khán ati lớiq la dyưng inha ma tardông inha táq luaih, cóq inha cŏ́h adúh viang ati lớiq la dyưng inha. Khaq inha bôn tumống alứng bôn mot tớq ntúq Yang Arbang-pilŏ́ng sút bôn mui pa ati lớiq la mui pa dyưng acút, aláng bôn cứp bar pa ati lớiq la dyưng ma Yang Arbang-pilŏ́ng ardyóng adúh inha tớq ntúq uih chéh níc-níc.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Alứng khán callong mát inha tardông inha táq luaih, cóq inha culáiq adúh viang callong mát ngki. Khaq inha pít mui callong mát alứng bôn tumống, aláng bôn cứp bar callong mát ma Yang Arbang-pilŏ́ng ardyóng adúh inha tớq ntúq uih chéh níc-níc.”
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 “Inha me a-ŏ! Êq pamat munáq ticuoi mmo te máh ngai-acái ndô. Co cư tông nhéq máh inha idô: Máh tarneng ndon kiaq me ngai-acái ndô át níc chứng mát A-ám cư tớq pilŏ́ng.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Acái Yang Cơt Ticuoi tớq nga cúc cuteq ndô, la co ính choi tamống máh ticuoi clu carna.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 “Inha parngíh imo, khán bôn munáq conh bôn mui culám lám cưu, ma bôn mui lám cưu clu carna, amớh táp án ính táq? Lư án dŏq tikiaih chít tikiaih lám tớq rong sác tớq cóh, dyơ án pôq suo táp mui lám cưu ndon khoiq clu carna, lư lớiq?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Cư tông inha arlớih lư, khán án tumúh lieh cưu ngki, án lư sáng bui hơn te tikiaih chít tikiaih lám cưu ndon lớiq bôn pít.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Muchứng ngki tưi, A-ám inha tớq pilŏ́ng lớiq ính pít mui náq ticuoi mmo te máh ngai-acái ndô.”
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 “Khán bôn munáq em ai ma táq luaih ada mái, cóq mái pôq tông án nưm inha bar náq sớng te arnáq án khoiq táq luaih. Khán án cammáng parnai mái, ngki inha cơt artoi lieh.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Ma khán án lớiq cammáng parnai mái, cóq mái dông mui náq, lớiq la bar náq pôq alứng mái nga án, dŏq bar pe náq cammáng te parnai inha táq-ntêr alứng parchen inha.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Ma khán án lớiq cammáng sa bar pe náq ngki, iki cóq inha táq-ntêr dyôn top ticuoi tin chom tưi; ma khán án lớiq peh top tin, ngki inha táq ada án arớq ticuoi lớiq tin, lớiq la arớq ticuoi ial práq thêq.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 “Cư tông inha arlớih lư, nốh amớh inha dyŏq, Yang Arbang-pilŏ́ng dyŏq nốh ngki tưi. Alứng nốh amớh inha lớiq dyŏq, Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq dyŏq tưi nốh ngki.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Alứng cư tông inha sa, khán bôn bar náq tớq cúc cuteq ndô ma sŏ́ng mui mít seq mui nốh amớh te A-ám cư tớq pilŏ́ng, án lư dyôn inha bôn callong ngki.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Co khán bôn bar pe náq át rum munơi ính veng ngê cư, cư lư át munơi alứng nha-án.”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Dyơ Phi-er tớq nga Yê-su alứng plốh idô: “Ưlla ơi! Khán em ai cư táq luaih ada cư, sếq chư cư cóq táh luaih dyôn án? Tupul chư piaiq lớiq, Ưlla?”
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Yê-su ôi án idô: “Cư lớiq bôn tông nưm tupul chư sớng. Ma cóq inha táh luaih tupul chít chư tupul.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 “Co Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút la arớq munáq ticuoi puo. Puo ngki ính plốh lieh práq te máh prái tarráih ndon tu án.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Tôm lư ngai dông munáq ndon tu puo tớq nga puo; ticuoi ngki tu án lớiq chom sếq ức vêu práq.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ma ticuoi ngki lớiq bôn amớh ính culieh máh práq án tu puo. Iki puo yua ngai dông táiq án, alứng táiq díh acái campái án dyôn cơt sol ticuoi cannŏ́h. Alứng ngai táiq díh mun án hơ, dyơ ial práq tarnáp ngki culieh práq án tu puo.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Ma ticuoi ngki chóh tarcol chứng mát puo, alứng án tarseq tarsuong níc idô: ‘Seq cucúh puo. Seq puo êq iyốh cartál. Aplaiq seq the bo lo khít avai, dyơ aplaiq lư culieh nhéq práq ndon aplaiq tu puo.’
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Tư puo sáng ticuoi ngki thưoc iki, án sáng sruiq táq ada ticuoi ngki. Dyơ án táh nhéq máh práq ticuoi ngki tu án. Alứng án dyôn ticuoi ngki chô.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Ma tư ticuoi ngki ngốh te puo, án tumúh munáq yớu ndon prái tarráih muchứng án tưi, ma yớu ngki tu án biq sớng. Ma án ngóq ticong yớu ngki, alứng tông idô: ‘Mái culieh táp práq ndon mái tu cư.’
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 “Ticuoi ndon tu án mpop tớq cuteq alứng tarseq idô: ‘Seq inha êq iyốh cartál. Aplaiq seq the bo lo khít avai, dyơ aplaiq lư culieh nhéq práq ndon aplaiq tu inha.’
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 “Ma án lớiq chiuq. Án dyôn ngai cŏp ticuoi ndon tu án, alứng crál tớq coq tôt tingôi ticuoi ngki culieh nhéq tu.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Tư ticuoi prái tarráih cannŏ́h hôm án táq iki, nha-án sáng lớiq êm, dyơ nha-án chô táq-ntêr dyôn puo chom.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 “Iki puo arô lieh ticuoi ngki, alứng tông ada án idô: ‘Mái la ticuoi lớiq ŏ. Cư khoiq táh nhéq máh práq ndon mái tu cư, co mái khoiq thưoc cư.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Ma imo mái lớiq sruiq táq yớu muchứng cư sruiq táq ada mái?’
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Puo sáng nháih lư. Dyơ án yua ngai crál ticuoi ngki tớq coq tôt tingôi ticuoi ngki culieh nhéq tu.”
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Dyơ Yê-su tông loi idô: “Muchứng ngki tưi, A-ám cư tớq pilŏ́ng ính táq ada inha, khán inha lớiq táh luaih dyôn em ai inha nhéq te mít cannính.”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.