Mateus 18
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARC
1 Ndóng ngki top rian te Yê-su tớq nga án alứng plốh idô: “Tớq top Yang Arbang-pilŏ́ng sút, nnáu pưt hơn nhéq te cannŏ́h?”
1 Naquela mesma hora, chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Yê-su arô munáq ngai-acái alứng dyôn án tayứng pandi top nha-án.
2 E Jesus, chamando uma criança, a pôs no meio deles
3 Dyơ Yê-su tông idô: “Cư tông inha arlớih lư, khán inha lớiq pien mít cơt arớq ngai-acái ndô, inha lớiq têq mot tớq top Yang Arbang-pilŏ́ng sút.
3 e disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no Reino dos céus.
4 Ticuoi mmo asiar cháq arớq ngai-acái ndô, ticuoi ngki lư cơt pưt hơn nhéq te cannŏ́h tớq top Yang Arbang-pilŏ́ng sút.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no Reino dos céus.
5 Alứng ticuoi mmo ráp munáq ngai-acái arớq ndô co ticuoi ngki tin cư, ngki án lư ráp díh cư hơ.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta a mim me recebe.
6 “Ticuoi mmo tardông munáq ngai-acái ndon khoiq tin cư dyôn lớiq tin nnáng, the ngai tacoi búl pưt tớq ticong án, dyơ apŏ́ng án tớq dơq ving-cavang, nsuoi te án ính tardông ngai-acái dyôn calôih táh cư.
6 Mas qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Bap lư dyôn ticuoi tớq pang ndô, co bôn a-ưi nốh ính tardông nha-án táq luaih. Máh nốh ngki cóq tớq, ma bap lư tớq nga ticuoi ndon tardông ticuoi cannŏ́h táq luaih.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos. Porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 “Khán ati lớiq la dyưng inha ma tardông inha táq luaih, cóq inha cŏ́h adúh viang ati lớiq la dyưng inha. Khaq inha bôn tumống alứng bôn mot tớq ntúq Yang Arbang-pilŏ́ng sút bôn mui pa ati lớiq la mui pa dyưng acút, aláng bôn cứp bar pa ati lớiq la dyưng ma Yang Arbang-pilŏ́ng ardyóng adúh inha tớq ntúq uih chéh níc-níc.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Alứng khán callong mát inha tardông inha táq luaih, cóq inha culáiq adúh viang callong mát ngki. Khaq inha pít mui callong mát alứng bôn tumống, aláng bôn cứp bar callong mát ma Yang Arbang-pilŏ́ng ardyóng adúh inha tớq ntúq uih chéh níc-níc.”
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-
10 “Inha me a-ŏ! Êq pamat munáq ticuoi mmo te máh ngai-acái ndô. Co cư tông nhéq máh inha idô: Máh tarneng ndon kiaq me ngai-acái ndô át níc chứng mát A-ám cư tớq pilŏ́ng.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre veem a face de meu Pai que
11 Acái Yang Cơt Ticuoi tớq nga cúc cuteq ndô, la co ính choi tamống máh ticuoi clu carna.
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 “Inha parngíh imo, khán bôn munáq conh bôn mui culám lám cưu, ma bôn mui lám cưu clu carna, amớh táp án ính táq? Lư án dŏq tikiaih chít tikiaih lám tớq rong sác tớq cóh, dyơ án pôq suo táp mui lám cưu ndon khoiq clu carna, lư lớiq?
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Cư tông inha arlớih lư, khán án tumúh lieh cưu ngki, án lư sáng bui hơn te tikiaih chít tikiaih lám cưu ndon lớiq bôn pít.
13 E, se, porventura, a acha, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Muchứng ngki tưi, A-ám inha tớq pilŏ́ng lớiq ính pít mui náq ticuoi mmo te máh ngai-acái ndô.”
14 Assim também não é vontade de vosso Pai, que
15 “Khán bôn munáq em ai ma táq luaih ada mái, cóq mái pôq tông án nưm inha bar náq sớng te arnáq án khoiq táq luaih. Khán án cammáng parnai mái, ngki inha cơt artoi lieh.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Ma khán án lớiq cammáng parnai mái, cóq mái dông mui náq, lớiq la bar náq pôq alứng mái nga án, dŏq bar pe náq cammáng te parnai inha táq-ntêr alứng parchen inha.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que, pela boca de duas ou três testemunhas, toda palavra seja confirmada.
17 Ma khán án lớiq cammáng sa bar pe náq ngki, iki cóq inha táq-ntêr dyôn top ticuoi tin chom tưi; ma khán án lớiq peh top tin, ngki inha táq ada án arớq ticuoi lớiq tin, lớiq la arớq ticuoi ial práq thêq.
17 E, se não as escutar, dize- considera-o como um gentio e publicano.
18 “Cư tông inha arlớih lư, nốh amớh inha dyŏq, Yang Arbang-pilŏ́ng dyŏq nốh ngki tưi. Alứng nốh amớh inha lớiq dyŏq, Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq dyŏq tưi nốh ngki.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Alứng cư tông inha sa, khán bôn bar náq tớq cúc cuteq ndô ma sŏ́ng mui mít seq mui nốh amớh te A-ám cư tớq pilŏ́ng, án lư dyôn inha bôn callong ngki.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que
20 Co khán bôn bar pe náq át rum munơi ính veng ngê cư, cư lư át munơi alứng nha-án.”
20 Porque onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Dyơ Phi-er tớq nga Yê-su alứng plốh idô: “Ưlla ơi! Khán em ai cư táq luaih ada cư, sếq chư cư cóq táh luaih dyôn án? Tupul chư piaiq lớiq, Ưlla?”
21 Então, Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Yê-su ôi án idô: “Cư lớiq bôn tông nưm tupul chư sớng. Ma cóq inha táh luaih tupul chít chư tupul.
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete, mas até setenta vezes sete.
23 “Co Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút la arớq munáq ticuoi puo. Puo ngki ính plốh lieh práq te máh prái tarráih ndon tu án.
23 Por isso, o Reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Tôm lư ngai dông munáq ndon tu puo tớq nga puo; ticuoi ngki tu án lớiq chom sếq ức vêu práq.
24 e, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ma ticuoi ngki lớiq bôn amớh ính culieh máh práq án tu puo. Iki puo yua ngai dông táiq án, alứng táiq díh acái campái án dyôn cơt sol ticuoi cannŏ́h. Alứng ngai táiq díh mun án hơ, dyơ ial práq tarnáp ngki culieh práq án tu puo.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher, e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a
26 Ma ticuoi ngki chóh tarcol chứng mát puo, alứng án tarseq tarsuong níc idô: ‘Seq cucúh puo. Seq puo êq iyốh cartál. Aplaiq seq the bo lo khít avai, dyơ aplaiq lư culieh nhéq práq ndon aplaiq tu puo.’
26 Então, aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Tư puo sáng ticuoi ngki thưoc iki, án sáng sruiq táq ada ticuoi ngki. Dyơ án táh nhéq máh práq ticuoi ngki tu án. Alứng án dyôn ticuoi ngki chô.
27 Então, o senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “Ma tư ticuoi ngki ngốh te puo, án tumúh munáq yớu ndon prái tarráih muchứng án tưi, ma yớu ngki tu án biq sớng. Ma án ngóq ticong yớu ngki, alứng tông idô: ‘Mái culieh táp práq ndon mái tu cư.’
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem dinheiros e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 “Ticuoi ndon tu án mpop tớq cuteq alứng tarseq idô: ‘Seq inha êq iyốh cartál. Aplaiq seq the bo lo khít avai, dyơ aplaiq lư culieh nhéq práq ndon aplaiq tu inha.’
29 Então, o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 “Ma án lớiq chiuq. Án dyôn ngai cŏp ticuoi ndon tu án, alứng crál tớq coq tôt tingôi ticuoi ngki culieh nhéq tu.
30 Ele, porém, não quis; antes, foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Tư ticuoi prái tarráih cannŏ́h hôm án táq iki, nha-án sáng lớiq êm, dyơ nha-án chô táq-ntêr dyôn puo chom.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 “Iki puo arô lieh ticuoi ngki, alứng tông ada án idô: ‘Mái la ticuoi lớiq ŏ. Cư khoiq táh nhéq máh práq ndon mái tu cư, co mái khoiq thưoc cư.
32 Então, o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 Ma imo mái lớiq sruiq táq yớu muchứng cư sruiq táq ada mái?’
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Puo sáng nháih lư. Dyơ án yua ngai crál ticuoi ngki tớq coq tôt tingôi ticuoi ngki culieh nhéq tu.”
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Dyơ Yê-su tông loi idô: “Muchứng ngki tưi, A-ám cư tớq pilŏ́ng ính táq ada inha, khán inha lớiq táh luaih dyôn em ai inha nhéq te mít cannính.”
35 Assim vos fará também meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.