Mateus 18

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ndóng ngki top rian te Yê-su tớq nga án alứng plốh idô: “Tớq top Yang Arbang-pilŏ́ng sút, nnáu pưt hơn nhéq te cannŏ́h?”
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Yê-su arô munáq ngai-acái alứng dyôn án tayứng pandi top nha-án.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 Dyơ Yê-su tông idô: “Cư tông inha arlớih lư, khán inha lớiq pien mít cơt arớq ngai-acái ndô, inha lớiq têq mot tớq top Yang Arbang-pilŏ́ng sút.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Ticuoi mmo asiar cháq arớq ngai-acái ndô, ticuoi ngki lư cơt pưt hơn nhéq te cannŏ́h tớq top Yang Arbang-pilŏ́ng sút.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Alứng ticuoi mmo ráp munáq ngai-acái arớq ndô co ticuoi ngki tin cư, ngki án lư ráp díh cư hơ.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 “Ticuoi mmo tardông munáq ngai-acái ndon khoiq tin cư dyôn lớiq tin nnáng, the ngai tacoi búl pưt tớq ticong án, dyơ apŏ́ng án tớq dơq ving-cavang, nsuoi te án ính tardông ngai-acái dyôn calôih táh cư.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Bap lư dyôn ticuoi tớq pang ndô, co bôn a-ưi nốh ính tardông nha-án táq luaih. Máh nốh ngki cóq tớq, ma bap lư tớq nga ticuoi ndon tardông ticuoi cannŏ́h táq luaih.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 “Khán ati lớiq la dyưng inha ma tardông inha táq luaih, cóq inha cŏ́h adúh viang ati lớiq la dyưng inha. Khaq inha bôn tumống alứng bôn mot tớq ntúq Yang Arbang-pilŏ́ng sút bôn mui pa ati lớiq la mui pa dyưng acút, aláng bôn cứp bar pa ati lớiq la dyưng ma Yang Arbang-pilŏ́ng ardyóng adúh inha tớq ntúq uih chéh níc-níc.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Alứng khán callong mát inha tardông inha táq luaih, cóq inha culáiq adúh viang callong mát ngki. Khaq inha pít mui callong mát alứng bôn tumống, aláng bôn cứp bar callong mát ma Yang Arbang-pilŏ́ng ardyóng adúh inha tớq ntúq uih chéh níc-níc.”
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 “Inha me a-ŏ! Êq pamat munáq ticuoi mmo te máh ngai-acái ndô. Co cư tông nhéq máh inha idô: Máh tarneng ndon kiaq me ngai-acái ndô át níc chứng mát A-ám cư tớq pilŏ́ng.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Acái Yang Cơt Ticuoi tớq nga cúc cuteq ndô, la co ính choi tamống máh ticuoi clu carna.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 “Inha parngíh imo, khán bôn munáq conh bôn mui culám lám cưu, ma bôn mui lám cưu clu carna, amớh táp án ính táq? Lư án dŏq tikiaih chít tikiaih lám tớq rong sác tớq cóh, dyơ án pôq suo táp mui lám cưu ndon khoiq clu carna, lư lớiq?
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Cư tông inha arlớih lư, khán án tumúh lieh cưu ngki, án lư sáng bui hơn te tikiaih chít tikiaih lám cưu ndon lớiq bôn pít.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Muchứng ngki tưi, A-ám inha tớq pilŏ́ng lớiq ính pít mui náq ticuoi mmo te máh ngai-acái ndô.”
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 “Khán bôn munáq em ai ma táq luaih ada mái, cóq mái pôq tông án nưm inha bar náq sớng te arnáq án khoiq táq luaih. Khán án cammáng parnai mái, ngki inha cơt artoi lieh.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Ma khán án lớiq cammáng parnai mái, cóq mái dông mui náq, lớiq la bar náq pôq alứng mái nga án, dŏq bar pe náq cammáng te parnai inha táq-ntêr alứng parchen inha.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Ma khán án lớiq cammáng sa bar pe náq ngki, iki cóq inha táq-ntêr dyôn top ticuoi tin chom tưi; ma khán án lớiq peh top tin, ngki inha táq ada án arớq ticuoi lớiq tin, lớiq la arớq ticuoi ial práq thêq.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 “Cư tông inha arlớih lư, nốh amớh inha dyŏq, Yang Arbang-pilŏ́ng dyŏq nốh ngki tưi. Alứng nốh amớh inha lớiq dyŏq, Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq dyŏq tưi nốh ngki.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Alứng cư tông inha sa, khán bôn bar náq tớq cúc cuteq ndô ma sŏ́ng mui mít seq mui nốh amớh te A-ám cư tớq pilŏ́ng, án lư dyôn inha bôn callong ngki.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Co khán bôn bar pe náq át rum munơi ính veng ngê cư, cư lư át munơi alứng nha-án.”
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Dyơ Phi-er tớq nga Yê-su alứng plốh idô: “Ưlla ơi! Khán em ai cư táq luaih ada cư, sếq chư cư cóq táh luaih dyôn án? Tupul chư piaiq lớiq, Ưlla?”
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Yê-su ôi án idô: “Cư lớiq bôn tông nưm tupul chư sớng. Ma cóq inha táh luaih tupul chít chư tupul.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 “Co Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút la arớq munáq ticuoi puo. Puo ngki ính plốh lieh práq te máh prái tarráih ndon tu án.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Tôm lư ngai dông munáq ndon tu puo tớq nga puo; ticuoi ngki tu án lớiq chom sếq ức vêu práq.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Ma ticuoi ngki lớiq bôn amớh ính culieh máh práq án tu puo. Iki puo yua ngai dông táiq án, alứng táiq díh acái campái án dyôn cơt sol ticuoi cannŏ́h. Alứng ngai táiq díh mun án hơ, dyơ ial práq tarnáp ngki culieh práq án tu puo.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Ma ticuoi ngki chóh tarcol chứng mát puo, alứng án tarseq tarsuong níc idô: ‘Seq cucúh puo. Seq puo êq iyốh cartál. Aplaiq seq the bo lo khít avai, dyơ aplaiq lư culieh nhéq práq ndon aplaiq tu puo.’
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Tư puo sáng ticuoi ngki thưoc iki, án sáng sruiq táq ada ticuoi ngki. Dyơ án táh nhéq máh práq ticuoi ngki tu án. Alứng án dyôn ticuoi ngki chô.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “Ma tư ticuoi ngki ngốh te puo, án tumúh munáq yớu ndon prái tarráih muchứng án tưi, ma yớu ngki tu án biq sớng. Ma án ngóq ticong yớu ngki, alứng tông idô: ‘Mái culieh táp práq ndon mái tu cư.’
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 “Ticuoi ndon tu án mpop tớq cuteq alứng tarseq idô: ‘Seq inha êq iyốh cartál. Aplaiq seq the bo lo khít avai, dyơ aplaiq lư culieh nhéq práq ndon aplaiq tu inha.’
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 “Ma án lớiq chiuq. Án dyôn ngai cŏp ticuoi ndon tu án, alứng crál tớq coq tôt tingôi ticuoi ngki culieh nhéq tu.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Tư ticuoi prái tarráih cannŏ́h hôm án táq iki, nha-án sáng lớiq êm, dyơ nha-án chô táq-ntêr dyôn puo chom.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 “Iki puo arô lieh ticuoi ngki, alứng tông ada án idô: ‘Mái la ticuoi lớiq ŏ. Cư khoiq táh nhéq máh práq ndon mái tu cư, co mái khoiq thưoc cư.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Ma imo mái lớiq sruiq táq yớu muchứng cư sruiq táq ada mái?’
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Puo sáng nháih lư. Dyơ án yua ngai crál ticuoi ngki tớq coq tôt tingôi ticuoi ngki culieh nhéq tu.”
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Dyơ Yê-su tông loi idô: “Muchứng ngki tưi, A-ám cư tớq pilŏ́ng ính táq ada inha, khán inha lớiq táh luaih dyôn em ai inha nhéq te mít cannính.”
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.