Lucas 6

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tớq mui Ingái Angô, Yê-su alứng top rian te án pôq pha pidái sro bali. Top rian te Yê-su carớt sro bali alứng cutar, dyơ nha-án sréh cha.
1 Em dia de sábado, Jesus atravessava umas plantações; seus discípulos iam colhendo espigas {de trigo}, as debulhavam na mão e comiam.
2 Bôn ticuoi te top Pha-rasi plốh nha-án idô: “Imo inha táq lớiq cơt rit rong tớq Ingái Angô?”
2 Alguns dos fariseus lhes diziam: Por que fazeis o que não é permitido no sábado?
3 Yê-su ôi nha-án idô: “Imo arớq inha lớiq nai dŏc tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng tông te puo Davit khoiq táq, tớq án alứng top veng án sáng pinhaih?
3 Jesus respondeu: Acaso não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os seus companheiros;
4 Davit mot tớq dúng sang alứng án cha beng ngai mŏp sang Yang Arbang-pilŏ́ng. Ma veng rit ticuoi Isa-ra-el, án alứng yớu án lớiq têq cha beng ngki. Beng ngki nưm máh ticuoi teng rit sang Yang Arbang-pilŏ́ng sớng têq cha.”
4 como entrou na casa de Deus e tomou os pães da proposição e deles comeu e deu de comer aos seus companheiros, se bem que só aos sacerdotes era permitido comê-los?
5 Alứng Yê-su tông loi idô: “Cư Acái Yang Cơt Ticuoi la Ưlla tưi Ingái Angô.”
5 E ajuntou: O Filho do Homem é senhor também do sábado.
6 Bôn mui Ingái Angô loi, Yê-su mot cato máh ticuoi tớq dúng rum. Át ngki bôn munáq dyuat ati pa atớm.
6 Em outro dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e ensinava. Achava-se ali um homem que tinha a mão direita seca.
7 Máh thới sái rit alứng máh ticuoi Pha-rasi suo ngê ính cauq Yê-su. Iki nha-án tituaiq me simớt lư nga Yê-su, ính chom án táq bánh ticuoi a-ái tớq Ingái Angô ma lớiq.
7 Ora, os escribas e os fariseus observavam Jesus para ver se ele curaria no dia de sábado. Eles teriam então pretexto para acusá-lo.
8 Ma Yê-su chom nha-án parngíh iki. Dyơ án tông ticuoi dyuat ati idô: “Mái yôr tayứng chứng mát máh ticuoi ndô.”
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse ao homem que tinha a mão seca: Levanta-te e põe-te em pé, aqui no meio. Ele se levantou e ficou em pé.
9 Dyơ Yê-su tông máh ticuoi át paniar ngki idô: “Cư ính plốh inha: Veng rit he, ŏ he táq ŏ lớiq la táq saq tớq Ingái Angô? Ŏ he choi tamống, lớiq la cachet ticuoi?”
9 Disse-lhes Jesus: Pergunto-vos se no sábado é permitido fazer o bem ou o mal; salvar a vida, ou deixá-la perecer.
10 Cua ngki Yê-su clang me nga máh ticuoi ngki, alứng án tông ticuoi dyuat idô: “Mái angốh ati!”
10 E relanceando os olhos sobre todos, disse ao homem: Estende tua mão. Ele a estendeu, e foi-lhe restabelecida a mão.
11 Iki máh ticuoi ngki sáng nháih táp, alứng nha-án tanghúng imo táp ính táq Yê-su.
11 Mas eles encheram-se de furor e indagavam uns aos outros o que fariam a Jesus.
12 Vít ngki, Yê-su sớr tớq cóh ính cớu nga tuki. Án cớu seq te Yang Arbang-pilŏ́ng nhéq idáu.
12 Naqueles dias, Jesus retirou-se a uma montanha para rezar, e passou aí toda a noite orando a Deus.
13 Tớq ang iláih, án arô máh ticuoi rian te án, alứng án rêh mui chít la bar náq te top nha-án. Án dŏq mui chít la bar náq ndô la ticuoi dyưng ati án,
13 Ao amanhecer, chamou os seus discípulos e escolheu doze dentre eles que chamou de apóstolos:
14 Nốh nha-án la idô: Si-môn ndon Yê-su anốh Phi-er hơ. Anrê a-em Si-môn. Yacơ, Yon, Phi-lip, Batê-lami,
14 Simão, a quem deu o sobrenome de Pedro; André, seu irmão; Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 Mathie, Thô-mat, Yacơ acái conh Al-phê, Si-môn Sê-lôt,
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado Zelador;
16 Yuda acái conh Yacơ, alứng Yuda I-cari-ôt ndon culieu Yê-su.
16 Judas, irmão de Tiago; e Judas Iscariotes, aquele que foi o traidor.
17 Vít ngki, Yê-su siar te cóh munơi alứng ticuoi clứng ndon rian te án. Nha-án tayứng tớq ntúq clúng, ma bôn clứng lư ticuoi tớq te vúng Yudê, te vel pưt Yaru-salem, alứng te tor dơq ving-cavang ndon tumán vel Tirơ nha vel Sadôn.
17 Descendo com eles, parou numa planície. Aí se achava um grande número de seus discípulos e uma grande multidão de pessoas vindas da Judéia, de Jerusalém, da região marítima, de Tiro e Sidônia, que tinham vindo para ouvi-lo e ser curadas das suas enfermidades.
18 Nhéq máh ticuoi ngki tớq ính cammáng Yê-su cato, alứng ính án táq bánh máh nốh nha-án a-ái. Nha-án ndon bôn yang saq piyúh la cơt bánh tưi.
18 E os que eram atormentados dos espíritos imundos ficavam livres.
19 Nhéq máh ticuoi a-ái ngki suo ính capơiq Yê-su, co Yê-su bôn chức têq táq bánh te a-ái.
19 Todo o povo procurava tocá-lo, pois saía dele uma força que os curava a todos.
20 Yê-su me nga top rian te án alứng cato idô:
20 Então ele ergueu os olhos para os seus discípulos e disse: Bem-aventurados vós que sois pobres, porque vosso é o Reino de Deus!
21 Bún lư inha ndon pinhaih hoi-ndô,
21 Bem-aventurados vós que agora tendes fome, porque sereis fartos! Bem-aventurados vós que agora chorais, porque vos alegrareis!
22 Bún lư inha tớq ngai a-ính inha, calôih inha, pamat inha, alứng tông lớiq ŏ ada inha
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, vos expulsarem, vos ultrajarem, e quando repelirem o vosso nome como infame por causa do Filho do Homem!
23 “Ndóng nha-án táq iki, cóq inha sáng bui alứng ơn canchơl, co Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn inha bôn cống pưt lư tớq pilŏ́ng. Achúc achiac nha-án táq muchứng ngki tưi ada máh ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng.
23 Alegrai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu. Era assim que os pais deles tratavam os profetas.
24 Ma bap lư inha ndon súc hoi-ndô,
24 Mas ai de vós, ricos, porque tendes a vossa consolação!
25 Alứng bap lư inha ndon cha sái hoi-ndô,
25 Ai de vós, que estais fartos, porque vireis a ter fome! Ai de vós, que agora rides, porque gemereis e chorareis!
26 “Bap lư inha tớq nhéq tưh ticuoi ayô níc inha. Te inớh, achúc achiac nha-án la táq muchứng ngki tưi ada ticuoi táq náh-nnan tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng.”
26 Ai de vós, quando vos louvarem os homens, porque assim faziam os pais deles aos falsos profetas!
27 “Cư tông inha ndon cammáng cư idô: Cóq inha amoih máh ticuoi picon inha. Cóq inha táq ŏ ada ticuoi a-ính inha.
27 Digo-vos a vós que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 Cóq inha cớu seq callong bún dyôn nha-án ndon chau inha. Alứng cóq inha cớu choi nha-án ndon táq saq ada inha.
28 abençoai os que vos maldizem e orai pelos que vos injuriam.
29 Khán ngai páh tabang inha mui pa, cóq inha pidáng dyôn ngai páh mui pa loi. Alứng khán ngai ial au thor culái tieh, ngki cóq inha luaiq díh au te pưn hơ dyôn nha-án.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra. E ao que te tirar a capa, não impeças de levar também a túnica.
30 Ticuoi mmo seq amớh te inha, inha dyôn án ngki. Alứng khán án ial crơng inha, inha êq seq lieh crơng ngki te án.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 Amớh inha ính ticuoi cannŏ́h táq dyôn inha, cóq inha táq dyôn nha-án muchứng ngki tưi.
31 O que quereis que os homens vos façam, fazei-o também a eles.
32 “Khán inha amoih nưm ticuoi amoih inha, amớh loi Yang Arbang-pilŏ́ng ính dyôn inha bôn cống? Díh nha-án ndon lớiq veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng báq amoih ticuoi amoih nha-án.
32 Se amais os que vos amam, que recompensa mereceis? Também os pecadores amam aqueles que os amam.
33 Alứng khán inha táq ŏ ada nha-án ndon táq ŏ ada inha, amớh Yang Arbang-pilŏ́ng ính dyôn inha bôn cống? Ticuoi lớiq veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng báq táq iki.
33 E se fazeis bem aos que vos fazem bem, que recompensa mereceis? Pois o mesmo fazem também os pecadores.
34 Khán inha dyôn ticuoi cannŏ́h váq práq inha, ma inha ngcong bôn lieh práq te nha-án, amớh Yang Arbang-pilŏ́ng ính dyôn inha bôn cống? Ticuoi lớiq veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, báq dyôn ticuoi cannŏ́h váq tưi práq nha-án, alứng nha-án ngcong bôn lieh práq ngki.
34 Se emprestais àqueles de quem esperais receber, que recompensa mereceis? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Ma cóq inha amoih ticuoi picon inha. Cóq inha táq ŏ ada nha-án. Alứng cóq inha dyôn nha-án váq práq inha, ma inha êq ngcong bôn lieh práq ngki te nha-án. Iki, urớh inha lư bôn cống ŏ alứng bôn cơt acái acon Yang Arbang-pilŏ́ng, án ndon sút clưi nhéq te cannŏ́h. Co án táq ŏ ada ticuoi lới alứng ticuoi lớiq chom si-ơn.
35 Pelo contrário, amai os vossos inimigos, fazei bem e emprestai, sem daí esperar nada. E grande será a vossa recompensa e sereis filhos do Altíssimo, porque ele é bom para com os ingratos e maus.
36 Cóq inha sruiq táq ticuoi cannŏ́h muchứng A-ám inha tớq pilŏ́ng sruiq táq inha.”
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 Yê-su tông loi idô: “Inha êq tíq ticuoi cannŏ́h, iki Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq tíq inha tưi. Alứng êq tông ticuoi cannŏ́h táq lớiq crái, iki Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq tông inha táq lớiq crái tưi. Cóq inha táh luaih ticuoi cannŏ́h táq ada inha; iki Yang Arbang-pilŏ́ng lư táh luaih inha tưi.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 Khán inha dyôn crơng nga ticuoi cannŏ́h mui carie, Yang Arbang-pilŏ́ng lư culieh lieh inha clưi te ngki. Máh carie án dyôn inha, án avít, án chêh, alứng án cacháq pớnh bun. Co máh-mmo inha choi yớu, án lư choi lieh inha máh ngki tưi.”
38 dai, e dar-se-vos-á. Colocar-vos-ão no regaço medida boa, cheia, recalcada e transbordante, porque, com a mesma medida com que medirdes, sereis medidos vós também.
39 Yê-su cato top ngki tớq parnai acám idô: “Ticuoi sot mát lớiq têq ayông ticuoi sot cannŏ́h. Khán án ayông, bar náq nha-án arbúc nhéq tớq prúng.
39 Propôs-lhes também esta comparação: Pode acaso um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 Án ndon rian lớiq bôn pưt hơn te thới. Ma cứp náq ndon rian, tớq án rian dyơ, iki án cơt arớq thới tưi.
40 O discípulo não é superior ao mestre; mas todo discípulo perfeito será como o seu mestre.
41 “Imo inha hôm sál tớq mát yớu, ma inha lớiq chom mêng pan catáng mát inha?
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão e não reparas na trave que está no teu olho?
42 Alứng imo inha dáh lư tông yớu idô: ‘Dyôn cư tuváih angốh sál te mát mái,’ ma inha lớiq chom mêng pan cadíl mát inha? Inha la ticuoi táq náh-nnan sớng! Cóq inha ial angốh mêng pan te mát inha avai. Ki-náq têq inha hôm arlớih, alứng têq ial sál te mát yớu.”
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Deixa-me, irmão, tirar de teu olho o argueiro, quando tu não vês a trave no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e depois enxergarás para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
43 “Lớiq nai bôn tôm along ŏ cơt culái saq, alứng lớiq nai bôn tôm along saq cơt culái ŏ.
43 Uma árvore boa não dá frutos maus, uma árvore má não dá bom fruto.
44 Khán inha hôm culái, lư inha chom díh tôm. Lớiq nai bôn ngai cáiq culái tarúng te tôm tangháng carbớuq calang. Alứng lớiq nai bôn ngai cáiq culái nho te tôm tangháng tái.
44 Porquanto cada árvore se conhece pelo seu fruto. Não se colhem figos dos espinheiros, nem se apanham uvas dos abrolhos.
45 Ticuoi partát ŏ bôn ngê ŏ tớq mít cannính án. Iki arnáq ŏ ngốh te mít án. Ma ticuoi lới, bôn ngê saq tớq mít cannính án. Iki arnáq saq ngốh te mít cannính án. Ngê amớh bôn tớq mít cannính ticuoi, ngcang ticuoi lư táq-ntêr ngê ngki.”
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau tira coisas más do seu mau tesouro, porque a boca fala daquilo de que o coração está cheio.
46 “Imo inha dŏq cư: ‘Ưlla! Ưlla!’ Ma inha lớiq peh máh parnai cư tông?
46 Por que me chamais: Senhor, Senhor... e não fazeis o que digo?
47 Ticuoi mmo tớq nga cư, dyơ cammáng alứng peh máh parnai cư, ticuoi ngki la arớq amớh?
47 Todo aquele que vem a mim ouve as minhas palavras e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 Ticuoi ngki la arớq conh pitứng dúng. Án píq prúng dyôn sru, alứng cacháq búl tớq prúng táq dyôn tinol cơt khớm. Tư dơq pưt tớq, dơq clúh dúng, ma dúng ngki lớiq cacưt, co ticuoi táq dúng cacháq búl táq dyôn khớm lư.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou bem fundo e pôs os alicerces sobre a rocha. As águas transbordaram, precipitaram-se as torrentes contra aquela casa e não a puderam abalar, porque ela estava bem construída.
49 Ticuoi ndon cammáng parnai cư ma lớiq peh, án la arớq conh pitứng dúng tớq cuteq mat. Án píq prúng tidưl, alứng lớiq cacháq búl tớq prúng. Tư dơq pưt tớq, dơq clúh dúng ngki hớp lư, dyơ dúng ngki dứm alứng arlóh nhéq.”
49 Mas aquele que as ouve e não as observa é semelhante ao homem que construiu a sua casa sobre a terra movediça, sem alicerces. A torrente investiu contra ela, e ela logo ruiu; e grande foi a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.