Lucas 6
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVI
1 Tớq mui Ingái Angô, Yê-su alứng top rian te án pôq pha pidái sro bali. Top rian te Yê-su carớt sro bali alứng cutar, dyơ nha-án sréh cha.
1 Certo sábado, enquanto Jesus passava pelas lavouras de cereal, seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas com as mãos, comendo os grãos.
2 Bôn ticuoi te top Pha-rasi plốh nha-án idô: “Imo inha táq lớiq cơt rit rong tớq Ingái Angô?”
2 Alguns fariseus perguntaram: "Por que vocês estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
3 Yê-su ôi nha-án idô: “Imo arớq inha lớiq nai dŏc tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng tông te puo Davit khoiq táq, tớq án alứng top veng án sáng pinhaih?
3 Jesus lhes respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi, quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 Davit mot tớq dúng sang alứng án cha beng ngai mŏp sang Yang Arbang-pilŏ́ng. Ma veng rit ticuoi Isa-ra-el, án alứng yớu án lớiq têq cha beng ngki. Beng ngki nưm máh ticuoi teng rit sang Yang Arbang-pilŏ́ng sớng têq cha.”
4 Ele entrou na casa de Deus e, tomando os pães da Presença, comeu o que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
5 Alứng Yê-su tông loi idô: “Cư Acái Yang Cơt Ticuoi la Ưlla tưi Ingái Angô.”
5 E então lhes disse: "O Filho do homem é Senhor do sábado".
6 Bôn mui Ingái Angô loi, Yê-su mot cato máh ticuoi tớq dúng rum. Át ngki bôn munáq dyuat ati pa atớm.
6 Noutro sábado, ele entrou na sinagoga e começou a ensinar; estava ali um homem cuja mão direita era atrofiada.
7 Máh thới sái rit alứng máh ticuoi Pha-rasi suo ngê ính cauq Yê-su. Iki nha-án tituaiq me simớt lư nga Yê-su, ính chom án táq bánh ticuoi a-ái tớq Ingái Angô ma lớiq.
7 Os fariseus e os mestres da lei estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
8 Ma Yê-su chom nha-án parngíh iki. Dyơ án tông ticuoi dyuat ati idô: “Mái yôr tayứng chứng mát máh ticuoi ndô.”
8 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio". Ele se levantou e foi.
9 Dyơ Yê-su tông máh ticuoi át paniar ngki idô: “Cư ính plốh inha: Veng rit he, ŏ he táq ŏ lớiq la táq saq tớq Ingái Angô? Ŏ he choi tamống, lớiq la cachet ticuoi?”
9 Jesus lhes disse: "Eu lhes pergunto: o que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou destruí-la? "
10 Cua ngki Yê-su clang me nga máh ticuoi ngki, alứng án tông ticuoi dyuat idô: “Mái angốh ati!”
10 Então, olhou para todos os que estavam à sua volta e disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
11 Iki máh ticuoi ngki sáng nháih táp, alứng nha-án tanghúng imo táp ính táq Yê-su.
11 Mas eles ficaram furiosos e começaram a discutir entre si o que poderiam fazer contra Jesus.
12 Vít ngki, Yê-su sớr tớq cóh ính cớu nga tuki. Án cớu seq te Yang Arbang-pilŏ́ng nhéq idáu.
12 Num daqueles dias, Jesus saiu para o monte a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Tớq ang iláih, án arô máh ticuoi rian te án, alứng án rêh mui chít la bar náq te top nha-án. Án dŏq mui chít la bar náq ndô la ticuoi dyưng ati án,
13 Ao amanhecer, chamou seus discípulos e escolheu doze deles, a quem também designou como apóstolos:
14 Nốh nha-án la idô: Si-môn ndon Yê-su anốh Phi-er hơ. Anrê a-em Si-môn. Yacơ, Yon, Phi-lip, Batê-lami,
14 Simão, a quem deu o nome de Pedro; seu irmão André; Tiago; João; Filipe; Bartolomeu;
15 Mathie, Thô-mat, Yacơ acái conh Al-phê, Si-môn Sê-lôt,
15 Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado zelote;
16 Yuda acái conh Yacơ, alứng Yuda I-cari-ôt ndon culieu Yê-su.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 Vít ngki, Yê-su siar te cóh munơi alứng ticuoi clứng ndon rian te án. Nha-án tayứng tớq ntúq clúng, ma bôn clứng lư ticuoi tớq te vúng Yudê, te vel pưt Yaru-salem, alứng te tor dơq ving-cavang ndon tumán vel Tirơ nha vel Sadôn.
17 Jesus desceu com eles e parou num lugar plano. Estava ali muitos dos seus discípulos e imensa multidão procedente de toda a Judéia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom;
18 Nhéq máh ticuoi ngki tớq ính cammáng Yê-su cato, alứng ính án táq bánh máh nốh nha-án a-ái. Nha-án ndon bôn yang saq piyúh la cơt bánh tưi.
18 que vieram para ouvi-lo e serem curadas de suas doenças. Os que eram perturbados por espíritos imundos ficaram curados,
19 Nhéq máh ticuoi a-ái ngki suo ính capơiq Yê-su, co Yê-su bôn chức têq táq bánh te a-ái.
19 e todos procuravam tocar nele, porque dele saía poder que curava a todos.
20 Yê-su me nga top rian te án alứng cato idô:
20 Olhando para os seus discípulos, ele disse: "Bem-aventurados vocês os pobres, pois a vocês pertence o Reino de Deus.
21 Bún lư inha ndon pinhaih hoi-ndô,
21 Bem-aventurados vocês, que agora têm fome, pois serão satisfeitos. Bem-aventurados vocês, que agora choram, pois haverão de rir.
22 Bún lư inha tớq ngai a-ính inha, calôih inha, pamat inha, alứng tông lớiq ŏ ada inha
22 Bem-aventurados serão vocês, quando os odiarem, expulsarem e insultarem, e eliminarem o nome de vocês, como sendo mau, por causa do Filho do homem.
23 “Ndóng nha-án táq iki, cóq inha sáng bui alứng ơn canchơl, co Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn inha bôn cống pưt lư tớq pilŏ́ng. Achúc achiac nha-án táq muchứng ngki tưi ada máh ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng.
23 "Regozijem-se nesse dia e saltem de alegria, porque grande é a recompensa de vocês no céu. Pois assim os antepassados deles trataram os profetas.
24 Ma bap lư inha ndon súc hoi-ndô,
24 "Mas ai de vocês, os ricos, pois já receberam sua consolação.
25 Alứng bap lư inha ndon cha sái hoi-ndô,
25 Ai de vocês, que agora têm fartura, porque passarão fome. Ai de vocês, que agora riem, pois haverão de se lamentar e chorar.
26 “Bap lư inha tớq nhéq tưh ticuoi ayô níc inha. Te inớh, achúc achiac nha-án la táq muchứng ngki tưi ada ticuoi táq náh-nnan tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng.”
26 Ai de vocês, quando todos falarem bem de vocês, pois assim os antepassados deles trataram os falsos profetas".
27 “Cư tông inha ndon cammáng cư idô: Cóq inha amoih máh ticuoi picon inha. Cóq inha táq ŏ ada ticuoi a-ính inha.
27 "Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: Amem os seus inimigos, façam o bem aos que os odeiam,
28 Cóq inha cớu seq callong bún dyôn nha-án ndon chau inha. Alứng cóq inha cớu choi nha-án ndon táq saq ada inha.
28 abençoem os que os amaldiçoam, orem por aqueles que os maltratam.
29 Khán ngai páh tabang inha mui pa, cóq inha pidáng dyôn ngai páh mui pa loi. Alứng khán ngai ial au thor culái tieh, ngki cóq inha luaiq díh au te pưn hơ dyôn nha-án.
29 Se alguém lhe bater numa face, ofereça-lhe também a outra. Se alguém lhe tirar a capa, não o impeça de tirar-lhe a túnica.
30 Ticuoi mmo seq amớh te inha, inha dyôn án ngki. Alứng khán án ial crơng inha, inha êq seq lieh crơng ngki te án.
30 Dê a todo o que lhe pedir, e se alguém tirar o que pertence a você, não lhe exija que o devolva.
31 Amớh inha ính ticuoi cannŏ́h táq dyôn inha, cóq inha táq dyôn nha-án muchứng ngki tưi.
31 Como vocês querem que os outros lhes façam, façam também vocês a eles.
32 “Khán inha amoih nưm ticuoi amoih inha, amớh loi Yang Arbang-pilŏ́ng ính dyôn inha bôn cống? Díh nha-án ndon lớiq veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng báq amoih ticuoi amoih nha-án.
32 "Que mérito vocês terão, se amarem aos que os amam? Até os ‘pecadores’ amam aos que os amam.
33 Alứng khán inha táq ŏ ada nha-án ndon táq ŏ ada inha, amớh Yang Arbang-pilŏ́ng ính dyôn inha bôn cống? Ticuoi lớiq veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng báq táq iki.
33 E que mérito terão, se fizerem o bem àqueles que são bons para com vocês? Até os ‘pecadores’ agem assim.
34 Khán inha dyôn ticuoi cannŏ́h váq práq inha, ma inha ngcong bôn lieh práq te nha-án, amớh Yang Arbang-pilŏ́ng ính dyôn inha bôn cống? Ticuoi lớiq veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, báq dyôn ticuoi cannŏ́h váq tưi práq nha-án, alứng nha-án ngcong bôn lieh práq ngki.
34 E que mérito terão, se emprestarem a pessoas de quem esperam devolução? Até os ‘pecadores’ emprestam a ‘pecadores’, esperando receber devolução integral.
35 Ma cóq inha amoih ticuoi picon inha. Cóq inha táq ŏ ada nha-án. Alứng cóq inha dyôn nha-án váq práq inha, ma inha êq ngcong bôn lieh práq ngki te nha-án. Iki, urớh inha lư bôn cống ŏ alứng bôn cơt acái acon Yang Arbang-pilŏ́ng, án ndon sút clưi nhéq te cannŏ́h. Co án táq ŏ ada ticuoi lới alứng ticuoi lớiq chom si-ơn.
35 Amem, porém, os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles, sem esperar receber nada de volta. Então, a recompensa que terão será grande e vocês serão filhos do Altíssimo, porque ele é bondoso para com os ingratos e maus.
36 Cóq inha sruiq táq ticuoi cannŏ́h muchứng A-ám inha tớq pilŏ́ng sruiq táq inha.”
36 Sejam misericordiosos, assim como o Pai de vocês é misericordioso".
37 Yê-su tông loi idô: “Inha êq tíq ticuoi cannŏ́h, iki Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq tíq inha tưi. Alứng êq tông ticuoi cannŏ́h táq lớiq crái, iki Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq tông inha táq lớiq crái tưi. Cóq inha táh luaih ticuoi cannŏ́h táq ada inha; iki Yang Arbang-pilŏ́ng lư táh luaih inha tưi.
37 "Não julguem, e vocês não serão julgados. Não condenem, e não serão condenados. Perdoem, e serão perdoados.
38 Khán inha dyôn crơng nga ticuoi cannŏ́h mui carie, Yang Arbang-pilŏ́ng lư culieh lieh inha clưi te ngki. Máh carie án dyôn inha, án avít, án chêh, alứng án cacháq pớnh bun. Co máh-mmo inha choi yớu, án lư choi lieh inha máh ngki tưi.”
38 Dêem, e lhes será dado: uma boa medida, calcada, sacudida e transbordante será dada a vocês. Pois a medida que usarem, também será usada para medir vocês".
39 Yê-su cato top ngki tớq parnai acám idô: “Ticuoi sot mát lớiq têq ayông ticuoi sot cannŏ́h. Khán án ayông, bar náq nha-án arbúc nhéq tớq prúng.
39 Jesus fez também a seguinte comparação: "Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco?
40 Án ndon rian lớiq bôn pưt hơn te thới. Ma cứp náq ndon rian, tớq án rian dyơ, iki án cơt arớq thới tưi.
40 O discípulo não está acima do seu mestre, mas todo aquele que for bem preparado será como o seu mestre.
41 “Imo inha hôm sál tớq mát yớu, ma inha lớiq chom mêng pan catáng mát inha?
41 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
42 Alứng imo inha dáh lư tông yớu idô: ‘Dyôn cư tuváih angốh sál te mát mái,’ ma inha lớiq chom mêng pan cadíl mát inha? Inha la ticuoi táq náh-nnan sớng! Cóq inha ial angốh mêng pan te mát inha avai. Ki-náq têq inha hôm arlớih, alứng têq ial sál te mát yớu.”
42 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Irmão, deixe-me tirar o cisco do seu olho’, se você mesmo não consegue ver a viga que está em seu próprio olho? Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão".
43 “Lớiq nai bôn tôm along ŏ cơt culái saq, alứng lớiq nai bôn tôm along saq cơt culái ŏ.
43 "Nenhuma árvore boa dá fruto ruim, nenhuma árvore ruim dá fruto bom.
44 Khán inha hôm culái, lư inha chom díh tôm. Lớiq nai bôn ngai cáiq culái tarúng te tôm tangháng carbớuq calang. Alứng lớiq nai bôn ngai cáiq culái nho te tôm tangháng tái.
44 Toda árvore é reconhecida por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de ervas daninhas.
45 Ticuoi partát ŏ bôn ngê ŏ tớq mít cannính án. Iki arnáq ŏ ngốh te mít án. Ma ticuoi lới, bôn ngê saq tớq mít cannính án. Iki arnáq saq ngốh te mít cannính án. Ngê amớh bôn tớq mít cannính ticuoi, ngcang ticuoi lư táq-ntêr ngê ngki.”
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro que está em seu coração, e o homem mau tira coisas más do mal que está em seu coração, porque a sua boca fala do que está cheio o coração".
46 “Imo inha dŏq cư: ‘Ưlla! Ưlla!’ Ma inha lớiq peh máh parnai cư tông?
46 "Por que vocês me chamam ‘Senhor, Senhor’ e não fazem o que eu digo?
47 Ticuoi mmo tớq nga cư, dyơ cammáng alứng peh máh parnai cư, ticuoi ngki la arớq amớh?
47 Eu lhes mostrarei a que se compara aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Ticuoi ngki la arớq conh pitứng dúng. Án píq prúng dyôn sru, alứng cacháq búl tớq prúng táq dyôn tinol cơt khớm. Tư dơq pưt tớq, dơq clúh dúng, ma dúng ngki lớiq cacưt, co ticuoi táq dúng cacháq búl táq dyôn khớm lư.
48 É como um homem que, ao construir uma casa, cavou fundo e colocou os alicerces na rocha. Quando veio a inundação, a torrente deu contra aquela casa, mas não a conseguiu abalar, porque estava bem construída.
49 Ticuoi ndon cammáng parnai cư ma lớiq peh, án la arớq conh pitứng dúng tớq cuteq mat. Án píq prúng tidưl, alứng lớiq cacháq búl tớq prúng. Tư dơq pưt tớq, dơq clúh dúng ngki hớp lư, dyơ dúng ngki dứm alứng arlóh nhéq.”
49 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as pratica, é como um homem que construiu uma casa sobre o chão, sem alicerces. No momento em que a torrente deu contra aquela casa, ela caiu, e a sua destruição foi completa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.