Lucas 6

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tớq mui Ingái Angô, Yê-su alứng top rian te án pôq pha pidái sro bali. Top rian te Yê-su carớt sro bali alứng cutar, dyơ nha-án sréh cha.
1 E sucedeu que, no segundo shabat após o primeiro, ele passou entre os campos de trigo; e os seus discípulos arrancaram espigas de trigo e, esfregando-as nas mãos, as comiam.
2 Bôn ticuoi te top Pha-rasi plốh nha-án idô: “Imo inha táq lớiq cơt rit rong tớq Ingái Angô?”
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos dias do shabat?
3 Yê-su ôi nha-án idô: “Imo arớq inha lớiq nai dŏc tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng tông te puo Davit khoiq táq, tớq án alứng top veng án sáng pinhaih?
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Não lestes o que fez Davi quando estava com fome, ele e os que estavam com ele?
4 Davit mot tớq dúng sang alứng án cha beng ngai mŏp sang Yang Arbang-pilŏ́ng. Ma veng rit ticuoi Isa-ra-el, án alứng yớu án lớiq têq cha beng ngki. Beng ngki nưm máh ticuoi teng rit sang Yang Arbang-pilŏ́ng sớng têq cha.”
4 Como ele entrou na casa de Deus, e tomou e comeu os pães da proposição, e deu também aos que estavam com ele, dos quais não é lícito comer senão aos sacerdotes?
5 Alứng Yê-su tông loi idô: “Cư Acái Yang Cơt Ticuoi la Ưlla tưi Ingái Angô.”
5 E dizia-lhes: O Filho do homem é o Senhor também do shabat.
6 Bôn mui Ingái Angô loi, Yê-su mot cato máh ticuoi tớq dúng rum. Át ngki bôn munáq dyuat ati pa atớm.
6 E aconteceu também em outro shabat, que ele entrou na sinagoga e ensinava; e havia ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 Máh thới sái rit alứng máh ticuoi Pha-rasi suo ngê ính cauq Yê-su. Iki nha-án tituaiq me simớt lư nga Yê-su, ính chom án táq bánh ticuoi a-ái tớq Ingái Angô ma lớiq.
7 E os escribas e fariseus observavam-no, se ele o curaria no dia do shabat, para que eles pudessem encontrar uma acusação contra ele.
8 Ma Yê-su chom nha-án parngíh iki. Dyơ án tông ticuoi dyuat ati idô: “Mái yôr tayứng chứng mát máh ticuoi ndô.”
8 Mas ele conhecia os seus pensamentos, e disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé no meio. E ele levantando-se, ficou em pé.
9 Dyơ Yê-su tông máh ticuoi át paniar ngki idô: “Cư ính plốh inha: Veng rit he, ŏ he táq ŏ lớiq la táq saq tớq Ingái Angô? Ŏ he choi tamống, lớiq la cachet ticuoi?”
9 Então, Jesus lhes disse: Eu quero vos perguntar uma coisa: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida ou destruí-la?
10 Cua ngki Yê-su clang me nga máh ticuoi ngki, alứng án tông ticuoi dyuat idô: “Mái angốh ati!”
10 E, olhando para todos em redor, ele disse ao homem: Estende a tua mão. E ele assim o fez, e a sua mão foi restaurada, sã como a outra.
11 Iki máh ticuoi ngki sáng nháih táp, alứng nha-án tanghúng imo táp ính táq Yê-su.
11 E eles ficaram cheios de furor, e uns com os outros conversavam sobre o que eles poderiam fazer a Jesus.
12 Vít ngki, Yê-su sớr tớq cóh ính cớu nga tuki. Án cớu seq te Yang Arbang-pilŏ́ng nhéq idáu.
12 E aconteceu que, naqueles dias ele subiu ao monte para orar, e ele passou a noite toda orando a Deus.
13 Tớq ang iláih, án arô máh ticuoi rian te án, alứng án rêh mui chít la bar náq te top nha-án. Án dŏq mui chít la bar náq ndô la ticuoi dyưng ati án,
13 E quando já era dia, ele chamou a si os seus discípulos; e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 Nốh nha-án la idô: Si-môn ndon Yê-su anốh Phi-er hơ. Anrê a-em Si-môn. Yacơ, Yon, Phi-lip, Batê-lami,
14 Simão (a quem ele também chamou Pedro), e André, seu irmão, Tiago e João, Filipe e Bartolomeu,
15 Mathie, Thô-mat, Yacơ acái conh Al-phê, Si-môn Sê-lôt,
15 Mateus e Tomé, Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote,
16 Yuda acái conh Yacơ, alứng Yuda I-cari-ôt ndon culieu Yê-su.
16 e Judas, irmão de Tiago, e Judas Iscariotes, que também foi o traidor.
17 Vít ngki, Yê-su siar te cóh munơi alứng ticuoi clứng ndon rian te án. Nha-án tayứng tớq ntúq clúng, ma bôn clứng lư ticuoi tớq te vúng Yudê, te vel pưt Yaru-salem, alứng te tor dơq ving-cavang ndon tumán vel Tirơ nha vel Sadôn.
17 E, descendo com eles, parou em uma planície, na companhia de seus discípulos, e uma grande multidão de povo de toda a Judeia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo, e para serem curados das suas enfermidades,
18 Nhéq máh ticuoi ngki tớq ính cammáng Yê-su cato, alứng ính án táq bánh máh nốh nha-án a-ái. Nha-án ndon bôn yang saq piyúh la cơt bánh tưi.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos, e eles eram curados.
19 Nhéq máh ticuoi a-ái ngki suo ính capơiq Yê-su, co Yê-su bôn chức têq táq bánh te a-ái.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía virtude dele, e curava a todos.
20 Yê-su me nga top rian te án alứng cato idô:
20 E ele levantando os olhos para os seus discípulos, disse: Abençoados sois vós, os pobres; porque vosso é o reino de Deus.
21 Bún lư inha ndon pinhaih hoi-ndô,
21 Abençoados sois vós, que agora tendes fome; porque sereis fartos. Abençoados sois vós, que agora chorais; porque haveis de rir.
22 Bún lư inha tớq ngai a-ính inha, calôih inha, pamat inha, alứng tông lớiq ŏ ada inha
22 Abençoados sereis quando os homens vos odiarem, e quando eles vos separarem da sua companhia, e vos insultarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do homem.
23 “Ndóng nha-án táq iki, cóq inha sáng bui alứng ơn canchơl, co Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn inha bôn cống pưt lư tớq pilŏ́ng. Achúc achiac nha-án táq muchứng ngki tưi ada máh ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng.
23 Regozijai-vos nesse dia, e salteis de alegria, porque eis que é grande a vossa recompensa no céu; porque de maneira semelhante faziam os seus pais aos profetas.
24 Ma bap lư inha ndon súc hoi-ndô,
24 Mas ai de vós que sois ricos! Porque já recebestes a vossa consolação.
25 Alứng bap lư inha ndon cha sái hoi-ndô,
25 Ai de vós que estais fartos! Porque tereis fome. Ai de vós que agora rides! Porque haveis de lamentar e chorar.
26 “Bap lư inha tớq nhéq tưh ticuoi ayô níc inha. Te inớh, achúc achiac nha-án la táq muchứng ngki tưi ada ticuoi táq náh-nnan tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng.”
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós! Porque assim faziam seus pais aos falsos profetas.
27 “Cư tông inha ndon cammáng cư idô: Cóq inha amoih máh ticuoi picon inha. Cóq inha táq ŏ ada ticuoi a-ính inha.
27 Mas a vós que ouvis, eu digo: Amai aos vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam;
28 Cóq inha cớu seq callong bún dyôn nha-án ndon chau inha. Alứng cóq inha cớu choi nha-án ndon táq saq ada inha.
28 abençoai os que vos amaldiçoam, e orai pelos que vos maltratam.
29 Khán ngai páh tabang inha mui pa, cóq inha pidáng dyôn ngai páh mui pa loi. Alứng khán ngai ial au thor culái tieh, ngki cóq inha luaiq díh au te pưn hơ dyôn nha-án.
29 Ao que te ferir em uma face, oferece-lhe também a outra; e ao que te tomar a capa, não o proíba de tirar-te a túnica também.
30 Ticuoi mmo seq amớh te inha, inha dyôn án ngki. Alứng khán án ial crơng inha, inha êq seq lieh crơng ngki te án.
30 Dá para cada homem que te pedir; e aquele que levar os teus bens, não lhe exijas que os devolva.
31 Amớh inha ính ticuoi cannŏ́h táq dyôn inha, cóq inha táq dyôn nha-án muchứng ngki tưi.
31 E assim como quereis que os homens vos façam, fazei-lhes igualmente.
32 “Khán inha amoih nưm ticuoi amoih inha, amớh loi Yang Arbang-pilŏ́ng ính dyôn inha bôn cống? Díh nha-án ndon lớiq veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng báq amoih ticuoi amoih nha-án.
32 Porque, se amardes aos que vos amam, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também amam os que os amam.
33 Alứng khán inha táq ŏ ada nha-án ndon táq ŏ ada inha, amớh Yang Arbang-pilŏ́ng ính dyôn inha bôn cống? Ticuoi lớiq veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng báq táq iki.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também fazem o mesmo.
34 Khán inha dyôn ticuoi cannŏ́h váq práq inha, ma inha ngcong bôn lieh práq te nha-án, amớh Yang Arbang-pilŏ́ng ính dyôn inha bôn cống? Ticuoi lớiq veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, báq dyôn ticuoi cannŏ́h váq tưi práq nha-án, alứng nha-án ngcong bôn lieh práq ngki.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também emprestam aos pecadores, para receberem novamente outro tanto.
35 Ma cóq inha amoih ticuoi picon inha. Cóq inha táq ŏ ada nha-án. Alứng cóq inha dyôn nha-án váq práq inha, ma inha êq ngcong bôn lieh práq ngki te nha-án. Iki, urớh inha lư bôn cống ŏ alứng bôn cơt acái acon Yang Arbang-pilŏ́ng, án ndon sút clưi nhéq te cannŏ́h. Co án táq ŏ ada ticuoi lới alứng ticuoi lớiq chom si-ơn.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei bem, e emprestai, sem nada esperardes de volta, e será grande a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é bondoso para com os ingratos e para com os maus.
36 Cóq inha sruiq táq ticuoi cannŏ́h muchứng A-ám inha tớq pilŏ́ng sruiq táq inha.”
36 Sede, pois, misericordiosos, assim como vosso Pai também é misericordioso.
37 Yê-su tông loi idô: “Inha êq tíq ticuoi cannŏ́h, iki Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq tíq inha tưi. Alứng êq tông ticuoi cannŏ́h táq lớiq crái, iki Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq tông inha táq lớiq crái tưi. Cóq inha táh luaih ticuoi cannŏ́h táq ada inha; iki Yang Arbang-pilŏ́ng lư táh luaih inha tưi.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 Khán inha dyôn crơng nga ticuoi cannŏ́h mui carie, Yang Arbang-pilŏ́ng lư culieh lieh inha clưi te ngki. Máh carie án dyôn inha, án avít, án chêh, alứng án cacháq pớnh bun. Co máh-mmo inha choi yớu, án lư choi lieh inha máh ngki tưi.”
38 dai, e vos será dado, boa medida, prensada, sacudida e transbordante, os homens vos darão no vosso regaço; porque com a mesma medida com que medirdes vos medirão novamente.
39 Yê-su cato top ngki tớq parnai acám idô: “Ticuoi sot mát lớiq têq ayông ticuoi sot cannŏ́h. Khán án ayông, bar náq nha-án arbúc nhéq tớq prúng.
39 E falou-lhes uma parábola: Pode um cego conduzir um cego? Não cairão ambos na cova?
40 Án ndon rian lớiq bôn pưt hơn te thới. Ma cứp náq ndon rian, tớq án rian dyơ, iki án cơt arớq thới tưi.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 “Imo inha hôm sál tớq mát yớu, ma inha lớiq chom mêng pan catáng mát inha?
41 E por que tu reparas no cisco que está no olho de teu irmão, e não reparas na viga que está no teu próprio olho?
42 Alứng imo inha dáh lư tông yớu idô: ‘Dyôn cư tuváih angốh sál te mát mái,’ ma inha lớiq chom mêng pan cadíl mát inha? Inha la ticuoi táq náh-nnan sớng! Cóq inha ial angốh mêng pan te mát inha avai. Ki-náq têq inha hôm arlớih, alứng têq ial sál te mát yớu.”
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o cisco que está no teu olho, não reparando tu mesmo na viga que está no teu próprio olho? Hipócrita, tira primeiro a viga do teu próprio olho, e, então, verás claramente para tirar o cisco que está no olho de teu irmão.
43 “Lớiq nai bôn tôm along ŏ cơt culái saq, alứng lớiq nai bôn tôm along saq cơt culái ŏ.
43 Porque não há árvore boa que produza mau fruto, nem árvore má que produza bom fruto.
44 Khán inha hôm culái, lư inha chom díh tôm. Lớiq nai bôn ngai cáiq culái tarúng te tôm tangháng carbớuq calang. Alứng lớiq nai bôn ngai cáiq culái nho te tôm tangháng tái.
44 Porque toda árvore é reconhecida pelo seu próprio fruto. Porque dos espinheiros o homem não colhe figos, nem de um arbusto se colhe uvas.
45 Ticuoi partát ŏ bôn ngê ŏ tớq mít cannính án. Iki arnáq ŏ ngốh te mít án. Ma ticuoi lới, bôn ngê saq tớq mít cannính án. Iki arnáq saq ngốh te mít cannính án. Ngê amớh bôn tớq mít cannính ticuoi, ngcang ticuoi lư táq-ntêr ngê ngki.”
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o que é bom, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração tira o que é mau; porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 “Imo inha dŏq cư: ‘Ưlla! Ưlla!’ Ma inha lớiq peh máh parnai cư tông?
46 E por que me chamais, Senhor, Senhor, e não fazeis as coisas que eu digo?
47 Ticuoi mmo tớq nga cư, dyơ cammáng alứng peh máh parnai cư, ticuoi ngki la arớq amớh?
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem ele é semelhante;
48 Ticuoi ngki la arớq conh pitứng dúng. Án píq prúng dyôn sru, alứng cacháq búl tớq prúng táq dyôn tinol cơt khớm. Tư dơq pưt tớq, dơq clúh dúng, ma dúng ngki lớiq cacưt, co ticuoi táq dúng cacháq búl táq dyôn khớm lư.
48 ele é semelhante a um homem que edificou uma casa, e cavou fundo, e pôs os alicerces sobre a rocha; e, vindo a enchente, a corrente batia veementemente sobre aquela casa, e não a pôde abalar, pois esta estava fundada sobre a rocha.
49 Ticuoi ndon cammáng parnai cư ma lớiq peh, án la arớq conh pitứng dúng tớq cuteq mat. Án píq prúng tidưl, alứng lớiq cacháq búl tớq prúng. Tư dơq pưt tớq, dơq clúh dúng ngki hớp lư, dyơ dúng ngki dứm alứng arlóh nhéq.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra, sem alicerces; na qual a corrente batia veementemente, e imediatamente desabou; e foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.