Lucas 6

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tớq mui Ingái Angô, Yê-su alứng top rian te án pôq pha pidái sro bali. Top rian te Yê-su carớt sro bali alứng cutar, dyơ nha-án sréh cha.
1 Num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas, e a comer os grãos de trigo.
2 Bôn ticuoi te top Pha-rasi plốh nha-án idô: “Imo inha táq lớiq cơt rit rong tớq Ingái Angô?”
2 Então alguns fariseus perguntaram: — Por que é que vocês estão fazendo uma coisa que a nossa
3 Yê-su ôi nha-án idô: “Imo arớq inha lớiq nai dŏc tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng tông te puo Davit khoiq táq, tớq án alứng top veng án sáng pinhaih?
3 Jesus respondeu:
4 Davit mot tớq dúng sang alứng án cha beng ngai mŏp sang Yang Arbang-pilŏ́ng. Ma veng rit ticuoi Isa-ra-el, án alứng yớu án lớiq têq cha beng ngki. Beng ngki nưm máh ticuoi teng rit sang Yang Arbang-pilŏ́ng sớng têq cha.”
4 Ele entrou na casa de Deus, pegou os pães oferecidos a Deus, comeu e deu também aos seus companheiros. No entanto é contra a nossa Lei alguém comer desses pães; somente os sacerdotes têm o direito de fazer isso.
5 Alứng Yê-su tông loi idô: “Cư Acái Yang Cơt Ticuoi la Ưlla tưi Ingái Angô.”
5 E Jesus terminou, dizendo:
6 Bôn mui Ingái Angô loi, Yê-su mot cato máh ticuoi tớq dúng rum. Át ngki bôn munáq dyuat ati pa atớm.
6 Num outro sábado Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita aleijada.
7 Máh thới sái rit alứng máh ticuoi Pha-rasi suo ngê ính cauq Yê-su. Iki nha-án tituaiq me simớt lư nga Yê-su, ính chom án táq bánh ticuoi a-ái tớq Ingái Angô ma lớiq.
7 Alguns mestres da Lei e alguns fariseus ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar alguém no sábado. Pois queriam arranjar algum motivo para o acusar de desobedecer à Lei .
8 Ma Yê-su chom nha-án parngíh iki. Dyơ án tông ticuoi dyuat ati idô: “Mái yôr tayứng chứng mát máh ticuoi ndô.”
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e por isso disse para o homem que tinha a mão aleijada: O homem se levantou e ficou em pé.
9 Dyơ Yê-su tông máh ticuoi át paniar ngki idô: “Cư ính plốh inha: Veng rit he, ŏ he táq ŏ lớiq la táq saq tớq Ingái Angô? Ŏ he choi tamống, lớiq la cachet ticuoi?”
9 Então Jesus disse:
10 Cua ngki Yê-su clang me nga máh ticuoi ngki, alứng án tông ticuoi dyuat idô: “Mái angốh ati!”
10 Jesus olhou para todos os que estavam em volta dele e disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
11 Iki máh ticuoi ngki sáng nháih táp, alứng nha-án tanghúng imo táp ính táq Yê-su.
11 Aí os mestres da Lei e os fariseus ficaram furiosos e começaram a conversar sobre o que poderiam fazer contra Jesus.
12 Vít ngki, Yê-su sớr tớq cóh ính cớu nga tuki. Án cớu seq te Yang Arbang-pilŏ́ng nhéq idáu.
12 Naquela ocasião Jesus subiu um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Tớq ang iláih, án arô máh ticuoi rian te án, alứng án rêh mui chít la bar náq te top nha-án. Án dŏq mui chít la bar náq ndô la ticuoi dyưng ati án,
13 Quando amanheceu, chamou os seus discípulos e escolheu doze deles. E deu o nome de apóstolos a estes doze:
14 Nốh nha-án la idô: Si-môn ndon Yê-su anốh Phi-er hơ. Anrê a-em Si-môn. Yacơ, Yon, Phi-lip, Batê-lami,
14 Simão, em quem pôs o nome de Pedro, e o seu irmão André; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Mathie, Thô-mat, Yacơ acái conh Al-phê, Si-môn Sê-lôt,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, o nacionalista;
16 Yuda acái conh Yacơ, alứng Yuda I-cari-ôt ndon culieu Yê-su.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 Vít ngki, Yê-su siar te cóh munơi alứng ticuoi clứng ndon rian te án. Nha-án tayứng tớq ntúq clúng, ma bôn clứng lư ticuoi tớq te vúng Yudê, te vel pưt Yaru-salem, alứng te tor dơq ving-cavang ndon tumán vel Tirơ nha vel Sadôn.
17 Jesus desceu do monte com eles e parou com muitos dos seus seguidores num lugar plano. Uma grande multidão estava ali. Era gente de toda a Judeia, de Jerusalém e das cidades de Tiro e Sidom , que ficam na beira do mar.
18 Nhéq máh ticuoi ngki tớq ính cammáng Yê-su cato, alứng ính án táq bánh máh nốh nha-án a-ái. Nha-án ndon bôn yang saq piyúh la cơt bánh tưi.
18 Eles tinham vindo para ouvir Jesus e para serem curados das suas doenças. Os que estavam atormentados por espíritos maus também vieram e foram curados.
19 Nhéq máh ticuoi a-ái ngki suo ính capơiq Yê-su, co Yê-su bôn chức têq táq bánh te a-ái.
19 Todos queriam tocar em Jesus porque dele saía um poder que curava todas as pessoas.
20 Yê-su me nga top rian te án alứng cato idô:
20 Jesus olhou para os seus discípulos e disse:
21 Bún lư inha ndon pinhaih hoi-ndô,
21 — Felizes são vocês que agora têm fome,
22 Bún lư inha tớq ngai a-ính inha, calôih inha, pamat inha, alứng tông lớiq ŏ ada inha
22 — Felizes são vocês quando os odiarem, rejeitarem, insultarem e disserem que vocês são maus por serem seguidores do
23 “Ndóng nha-án táq iki, cóq inha sáng bui alứng ơn canchơl, co Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn inha bôn cống pưt lư tớq pilŏ́ng. Achúc achiac nha-án táq muchứng ngki tưi ada máh ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng.
23 Fiquem felizes e muito alegres quando isso acontecer, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Pois os antepassados dessas pessoas fizeram essas mesmas coisas com os
24 Ma bap lư inha ndon súc hoi-ndô,
24 — Mas ai de vocês que agora são ricos,
25 Alứng bap lư inha ndon cha sái hoi-ndô,
25 — Ai de vocês que agora têm tudo,
26 “Bap lư inha tớq nhéq tưh ticuoi ayô níc inha. Te inớh, achúc achiac nha-án la táq muchứng ngki tưi ada ticuoi táq náh-nnan tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng.”
26 — Ai de vocês quando todos os elogiarem, pois os antepassados dessas pessoas também elogiaram os falsos profetas.
27 “Cư tông inha ndon cammáng cư idô: Cóq inha amoih máh ticuoi picon inha. Cóq inha táq ŏ ada ticuoi a-ính inha.
27 — Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: amem os seus inimigos e façam o bem para os que odeiam vocês.
28 Cóq inha cớu seq callong bún dyôn nha-án ndon chau inha. Alứng cóq inha cớu choi nha-án ndon táq saq ada inha.
28 Desejem o bem para aqueles que os amaldiçoam e orem em favor daqueles que maltratam vocês.
29 Khán ngai páh tabang inha mui pa, cóq inha pidáng dyôn ngai páh mui pa loi. Alứng khán ngai ial au thor culái tieh, ngki cóq inha luaiq díh au te pưn hơ dyôn nha-án.
29 Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também. Se alguém tomar a sua
30 Ticuoi mmo seq amớh te inha, inha dyôn án ngki. Alứng khán án ial crơng inha, inha êq seq lieh crơng ngki te án.
30 Dê sempre a qualquer um que lhe pedir alguma coisa; e, quando alguém tirar o que é seu, não peça de volta.
31 Amớh inha ính ticuoi cannŏ́h táq dyôn inha, cóq inha táq dyôn nha-án muchứng ngki tưi.
31 Façam aos outros a mesma coisa que querem que eles façam a vocês.
32 “Khán inha amoih nưm ticuoi amoih inha, amớh loi Yang Arbang-pilŏ́ng ính dyôn inha bôn cống? Díh nha-án ndon lớiq veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng báq amoih ticuoi amoih nha-án.
32 — Se vocês amam somente aqueles que os amam, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama amam as pessoas que as amam.
33 Alứng khán inha táq ŏ ada nha-án ndon táq ŏ ada inha, amớh Yang Arbang-pilŏ́ng ính dyôn inha bôn cống? Ticuoi lớiq veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng báq táq iki.
33 E, se vocês fazem o bem somente para aqueles que lhes fazem o bem, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama fazem isso.
34 Khán inha dyôn ticuoi cannŏ́h váq práq inha, ma inha ngcong bôn lieh práq te nha-án, amớh Yang Arbang-pilŏ́ng ính dyôn inha bôn cống? Ticuoi lớiq veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, báq dyôn ticuoi cannŏ́h váq tưi práq nha-án, alứng nha-án ngcong bôn lieh práq ngki.
34 E, se vocês emprestam somente para aqueles que vocês acham que vão lhes pagar, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama emprestam aos que têm má fama, para receber de volta o que emprestaram.
35 Ma cóq inha amoih ticuoi picon inha. Cóq inha táq ŏ ada nha-án. Alứng cóq inha dyôn nha-án váq práq inha, ma inha êq ngcong bôn lieh práq ngki te nha-án. Iki, urớh inha lư bôn cống ŏ alứng bôn cơt acái acon Yang Arbang-pilŏ́ng, án ndon sút clưi nhéq te cannŏ́h. Co án táq ŏ ada ticuoi lới alứng ticuoi lớiq chom si-ơn.
35 Façam o contrário: amem os seus inimigos e façam o bem para eles. Emprestem e não esperem receber de volta o que emprestaram e assim vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Deus Altíssimo. Façam isso porque ele é bom também para os ingratos e maus.
36 Cóq inha sruiq táq ticuoi cannŏ́h muchứng A-ám inha tớq pilŏ́ng sruiq táq inha.”
36 Tenham misericórdia dos outros, assim como o Pai de vocês tem misericórdia de vocês.
37 Yê-su tông loi idô: “Inha êq tíq ticuoi cannŏ́h, iki Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq tíq inha tưi. Alứng êq tông ticuoi cannŏ́h táq lớiq crái, iki Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq tông inha táq lớiq crái tưi. Cóq inha táh luaih ticuoi cannŏ́h táq ada inha; iki Yang Arbang-pilŏ́ng lư táh luaih inha tưi.
37 — Não julguem os outros, e Deus não julgará vocês. Não condenem os outros, e Deus não condenará vocês. Perdoem os outros, e Deus perdoará vocês.
38 Khán inha dyôn crơng nga ticuoi cannŏ́h mui carie, Yang Arbang-pilŏ́ng lư culieh lieh inha clưi te ngki. Máh carie án dyôn inha, án avít, án chêh, alứng án cacháq pớnh bun. Co máh-mmo inha choi yớu, án lư choi lieh inha máh ngki tưi.”
38 Deem aos outros, e Deus dará a vocês. Ele será generoso, e as bênçãos que ele lhes dará serão tantas, que vocês não poderão segurá-las nas suas mãos. A mesma medida que vocês usarem para medir os outros Deus usará para medir vocês.
39 Yê-su cato top ngki tớq parnai acám idô: “Ticuoi sot mát lớiq têq ayông ticuoi sot cannŏ́h. Khán án ayông, bar náq nha-án arbúc nhéq tớq prúng.
39 E Jesus fez estas comparações:
40 Án ndon rian lớiq bôn pưt hơn te thới. Ma cứp náq ndon rian, tớq án rian dyơ, iki án cơt arớq thới tưi.
40 Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor. Porém, quando tiver terminado os estudos, o aluno ficará igual ao seu professor.
41 “Imo inha hôm sál tớq mát yớu, ma inha lớiq chom mêng pan catáng mát inha?
41 — Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
42 Alứng imo inha dáh lư tông yớu idô: ‘Dyôn cư tuváih angốh sál te mát mái,’ ma inha lớiq chom mêng pan cadíl mát inha? Inha la ticuoi táq náh-nnan sớng! Cóq inha ial angốh mêng pan te mát inha avai. Ki-náq têq inha hôm arlớih, alứng têq ial sál te mát yớu.”
42 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 “Lớiq nai bôn tôm along ŏ cơt culái saq, alứng lớiq nai bôn tôm along saq cơt culái ŏ.
43 — A árvore boa não dá frutas ruins, assim como a árvore que não presta não dá frutas boas.
44 Khán inha hôm culái, lư inha chom díh tôm. Lớiq nai bôn ngai cáiq culái tarúng te tôm tangháng carbớuq calang. Alứng lớiq nai bôn ngai cáiq culái nho te tôm tangháng tái.
44 Pois cada árvore é conhecida pelas frutas que ela produz. Não é possível colher figos de espinheiros, nem colher uvas de pés de urtiga.
45 Ticuoi partát ŏ bôn ngê ŏ tớq mít cannính án. Iki arnáq ŏ ngốh te mít án. Ma ticuoi lới, bôn ngê saq tớq mít cannính án. Iki arnáq saq ngốh te mít cannính án. Ngê amớh bôn tớq mít cannính ticuoi, ngcang ticuoi lư táq-ntêr ngê ngki.”
45 A pessoa boa tira o bem do depósito de coisas boas que tem no seu coração. E a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más. Pois a boca fala do que o coração está cheio.
46 “Imo inha dŏq cư: ‘Ưlla! Ưlla!’ Ma inha lớiq peh máh parnai cư tông?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor” e não fazem o que eu digo?
47 Ticuoi mmo tớq nga cư, dyơ cammáng alứng peh máh parnai cư, ticuoi ngki la arớq amớh?
47 Eu vou mostrar a vocês com quem se parece a pessoa que vem e ouve a minha mensagem e é obediente a ela.
48 Ticuoi ngki la arớq conh pitứng dúng. Án píq prúng dyôn sru, alứng cacháq búl tớq prúng táq dyôn tinol cơt khớm. Tư dơq pưt tớq, dơq clúh dúng, ma dúng ngki lớiq cacưt, co ticuoi táq dúng cacháq búl táq dyôn khớm lư.
48 Essa pessoa é como um homem que, quando construiu uma casa, cavou bem fundo e pôs o alicerce na rocha. O rio ficou cheio, e as suas águas bateram contra aquela casa; porém ela não se abalou porque havia sido bem-construída.
49 Ticuoi ndon cammáng parnai cư ma lớiq peh, án la arớq conh pitứng dúng tớq cuteq mat. Án píq prúng tidưl, alứng lớiq cacháq búl tớq prúng. Tư dơq pưt tớq, dơq clúh dúng ngki hớp lư, dyơ dúng ngki dứm alứng arlóh nhéq.”
49 Mas quem ouve a minha mensagem e não é obediente a ela é como o homem que construiu uma casa na terra, sem alicerce. Quando a água bateu contra aquela casa, ela caiu logo e ficou totalmente destruída.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.