Lucas 3
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC
1 Ndóng ngki Tuber-rơ, puo Rô-ma, cơt sút cruong ngki khoiq mui chít la sông cumo dyơ. Pon-ti Phi-lat cơt sút tadưp Tuber-rơ tớq vúng Yudê. Hê-rôt An-tipa cơt sút tớq vúng Ca-lilê. Phi-lip a-em Hê-rôt, cơt sút tớq cruong I-turê alứng Tra-canit; Li-sanie cơt sút tớq cruong Abi-lên.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 An-na alứng Cai-pha cơt ariaih máh top teng rit sang Yang Arbang-pilŏ́ng. Ndóng ngki parnai Yang Arbang-pilŏ́ng tớq nga Yon, acái conh Sa-chari, ndóng án át tớq ntúq aih.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Án pôq pau tông tớq máh cruong paniar crong Yôr-dan te arnáq táq tíc na dơq. Rit na dơq ndô la táq tíc te ticuoi khoiq pien cơt mít tamme loi, dŏq Yang Arbang-pilŏ́ng táh luaih dyôn nha-án.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Án táq muchứng Ê-sai ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq taran te inớh idô:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Máh ahuar cóh
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Iki, cứp náq ticuoi têq hôm alứng chom
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Bôn clứng ticuoi tớq nga Yon ính án táq tíc na dơq dyôn nha-án. Án tông nha-án idô: “Inha pla arớq cusánh tur. Inha lớiq têq viar vít te Yang Arbang-pilŏ́ng táq inha, tớq án táq máh ticuoi luaih tớq ingái talloiq.
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Cóq inha táq arnáq ŏ. Ndô la tíc inha khoiq pien cơt mít tamme loi. Êq parngíh inha têq viar vít te tôt co inha ngin idô: ‘A-praham la achúc achiac he.’ Cư tông inha arlớih lư, khán Yang Arbang-pilŏ́ng ính, án têq ial búl, dyơ teng cơt tŏ́ng toiq A-praham!
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Hoi-ndô arớq bôn mui pla achát payơ tumán máh tôm along. Tôm mmo lớiq bôn culái ŏ, ngai ính cớl, dyơ arpớt tớq uih.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Dyơ máh ticuoi ngki plốh Yon idô: “Khán iki, amớh he cóq táq?”
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Yon ôi nha-án idô: “Ticuoi mmo bôn bar pláh au, cóq án dyôn ticuoi ndon ớq au. Ticuoi mmo bôn crơng tanna, cóq án táq muchứng ngki tưi.”
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Bôn máh ticuoi ndon ial práq thêq tớq nga Yon, ính án táq tíc na dơq dyôn nha-án. Nha-án plốh idô: “Thới ơi! Amớh he cóq táq?”
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Yon tông nha-án idô: “Inha êq ial práq thêq clưi te ngai anát.”
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Alứng máh líng plốh tưi idô: “Ma he, amớh he cóq táq?”
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Tớq ticuoi clứng sáng máh parnai Yon tông, nha-án át ngcong alứng parngíh te Yon, án la Crit ma lớiq.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Yon tông nha-án idô: “Cư táq tíc dyôn inha nưm na dơq. Ma án ndon tớq tatun cư, án ngki bôn chức pưt hơn te cư. Cư lớiq crái díh lếh ntár cơp te dyưng án, co chức cư két lư. Án táp táq tíc dyôn inha na Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng alứng na uih.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Ati án kéu adêng dŏq om nhéq máh sro. Sro mmo chong, án dŏq tớq tanic. Ma sro mmo acam, ngki án apŏ́ng tớq uih chéh lớiq nai pát dyôn ngcat nhéq.”
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Dyơ Yon cato a-ưi parnai cannŏ́h loi dyôn ticuoi ngki chom parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Ma Yon tíq puo Hê-rôt An-tipa, co án khoiq ial Hê-rô-die, campái a-em án. Alứng án khoiq táq arnáq saq cannŏ́h hơ.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Alứng án táq saq pilư loi, co án khoiq crál Yon tớq coq tôt.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Ndóng Yon táq tíc na dơq dyôn máh ticuoi ngki, án táq díh dyôn Yê-su hơ. Tư Yê-su cớu, pilŏ́ng cơt arớq ngai pốh,
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 alứng bôn Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng siar te pilŏ́ng arớq achếq cacu bôt tớq cháq Yê-su. Alứng bôn sieng Yang Arbang-pilŏ́ng tubau tông te pilŏ́ng idô: “Mái la Acái cư, án ndon cư amoih lư. Cư sáng bui cannính lư alứng mái.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Ndóng Yê-su tabớq táq arnáq án bôm, anhúq án sám pe chít cumo. Veng ngê ticuoi, án la acái conh Yô-sep. Yô-sep la acái conh He-li.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 He-li la acái conh Mathat. Mathat la acái conh Lê-vi. Lê-vi la acái conh Mêl-ki. Mêl-ki la acái conh Yanê. Yanê la acái conh Yô-sep.
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Yô-sep la acái conh Ma-tathie. Ma-tathie la acái conh Amôt. Amôt la acái conh Nahum. Nahum la acái conh E-sali. E-sali la acái conh Nakê.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Nakê la acái conh Mat. Mat la acái conh Ma-tathie. Ma-tathie la acái conh Samên. Samên la acái conh Yô-séc. Yô-séc la acái conh Yô-da.
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Yô-da la acái conh Yô-anan. Yô-anan la acái conh Rê-sa. Rê-sa la acái conh Saru-babel. Saru-babel la acái conh Sial-tiel. Sial-tiel la acái conh Nari.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Nari la acái conh Mêl-ki. Mêl-ki la acái conh Adi. Adi la acái conh Cusam. Cusam la acái conh El-madan. El-madan la acái conh E-rơ.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 E-rơ la acái conh Yô-sua. Yô-sua la acái conh E-lia-se. E-lia-se la acái conh Yô-rim. Yô-rim la acái conh Mathat. Mathat la acái conh Lê-vi.
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Lê-vi la acái conh Si-mê-ôn. Si-mê-ôn la acái conh Yuda. Yuda la acái conh Yô-sep. Yô-sep la acái conh Yô-nam. Yô-nam la acái conh Alia-kim.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Alia-kim la acái conh Malie. Malie la acái conh Me-na. Me-na la acái conh Ma-tatha. Ma-tatha la acái conh Nathan. Nathan la acái conh Davit.
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Davit la acái conh Yê-sai. Yê-sai la acái conh Ô-bêt. Ô-bêt la acái conh Bô-at. Bô-at la acái conh Sal-môn. Sal-môn la acái conh Nasôn. Nasôn la acái conh Ami-nadap.
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Ami-nadap la acái conh At-min. At-min la acái conh Arni. Arni la acái conh Hê-trôn. Hê-trôn la acái conh Pharêt. Pharêt la acái conh Yuda.
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Yuda la acái conh Yacốp. Yacốp la acái conh I-sac. I-sac la acái conh A-praham. A-praham la acái conh Thara. Thara la acái conh Nahor.
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Nahor la acái conh Sê-ruc. Sê-ruc la acái conh Rêu. Rêu la acái conh Pê-léc. Pê-léc la acái conh Ê-bêr. Ê-bêr la acái conh Sê-lah.
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Sê-lah la acái conh Cai-nan. Cai-nan la acái conh Apac-sat. Apac-sat la acái conh Sem. Sem la acái conh Nô-ê. Nô-ê la acái conh Lamec.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Lamec la acái conh Mê-thu-sala. Mê-thu-sala la acái conh Ê-nóc. Ê-nóc la acái conh Yaret. Yaret la acái conh Maha-lalê. Maha-lalê la acái conh Kê-nan.
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Kê-nan la acái conh Ê-nôih. Ê-nôih la acái conh Sêt. Sêt la acái conh Adam. Alứng Adam la acái conh Yang Arbang-pilŏ́ng.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.