Lucas 3
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NTLH
1 Ndóng ngki Tuber-rơ, puo Rô-ma, cơt sút cruong ngki khoiq mui chít la sông cumo dyơ. Pon-ti Phi-lat cơt sút tadưp Tuber-rơ tớq vúng Yudê. Hê-rôt An-tipa cơt sút tớq vúng Ca-lilê. Phi-lip a-em Hê-rôt, cơt sút tớq cruong I-turê alứng Tra-canit; Li-sanie cơt sút tớq cruong Abi-lên.
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 An-na alứng Cai-pha cơt ariaih máh top teng rit sang Yang Arbang-pilŏ́ng. Ndóng ngki parnai Yang Arbang-pilŏ́ng tớq nga Yon, acái conh Sa-chari, ndóng án át tớq ntúq aih.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Án pôq pau tông tớq máh cruong paniar crong Yôr-dan te arnáq táq tíc na dơq. Rit na dơq ndô la táq tíc te ticuoi khoiq pien cơt mít tamme loi, dŏq Yang Arbang-pilŏ́ng táh luaih dyôn nha-án.
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Án táq muchứng Ê-sai ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq taran te inớh idô:
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Máh ahuar cóh
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 Iki, cứp náq ticuoi têq hôm alứng chom
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Bôn clứng ticuoi tớq nga Yon ính án táq tíc na dơq dyôn nha-án. Án tông nha-án idô: “Inha pla arớq cusánh tur. Inha lớiq têq viar vít te Yang Arbang-pilŏ́ng táq inha, tớq án táq máh ticuoi luaih tớq ingái talloiq.
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Cóq inha táq arnáq ŏ. Ndô la tíc inha khoiq pien cơt mít tamme loi. Êq parngíh inha têq viar vít te tôt co inha ngin idô: ‘A-praham la achúc achiac he.’ Cư tông inha arlớih lư, khán Yang Arbang-pilŏ́ng ính, án têq ial búl, dyơ teng cơt tŏ́ng toiq A-praham!
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Hoi-ndô arớq bôn mui pla achát payơ tumán máh tôm along. Tôm mmo lớiq bôn culái ŏ, ngai ính cớl, dyơ arpớt tớq uih.”
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Dyơ máh ticuoi ngki plốh Yon idô: “Khán iki, amớh he cóq táq?”
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Yon ôi nha-án idô: “Ticuoi mmo bôn bar pláh au, cóq án dyôn ticuoi ndon ớq au. Ticuoi mmo bôn crơng tanna, cóq án táq muchứng ngki tưi.”
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Bôn máh ticuoi ndon ial práq thêq tớq nga Yon, ính án táq tíc na dơq dyôn nha-án. Nha-án plốh idô: “Thới ơi! Amớh he cóq táq?”
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Yon tông nha-án idô: “Inha êq ial práq thêq clưi te ngai anát.”
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Alứng máh líng plốh tưi idô: “Ma he, amớh he cóq táq?”
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Tớq ticuoi clứng sáng máh parnai Yon tông, nha-án át ngcong alứng parngíh te Yon, án la Crit ma lớiq.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Yon tông nha-án idô: “Cư táq tíc dyôn inha nưm na dơq. Ma án ndon tớq tatun cư, án ngki bôn chức pưt hơn te cư. Cư lớiq crái díh lếh ntár cơp te dyưng án, co chức cư két lư. Án táp táq tíc dyôn inha na Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng alứng na uih.
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Ati án kéu adêng dŏq om nhéq máh sro. Sro mmo chong, án dŏq tớq tanic. Ma sro mmo acam, ngki án apŏ́ng tớq uih chéh lớiq nai pát dyôn ngcat nhéq.”
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Dyơ Yon cato a-ưi parnai cannŏ́h loi dyôn ticuoi ngki chom parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Ma Yon tíq puo Hê-rôt An-tipa, co án khoiq ial Hê-rô-die, campái a-em án. Alứng án khoiq táq arnáq saq cannŏ́h hơ.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Alứng án táq saq pilư loi, co án khoiq crál Yon tớq coq tôt.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Ndóng Yon táq tíc na dơq dyôn máh ticuoi ngki, án táq díh dyôn Yê-su hơ. Tư Yê-su cớu, pilŏ́ng cơt arớq ngai pốh,
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 alứng bôn Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng siar te pilŏ́ng arớq achếq cacu bôt tớq cháq Yê-su. Alứng bôn sieng Yang Arbang-pilŏ́ng tubau tông te pilŏ́ng idô: “Mái la Acái cư, án ndon cư amoih lư. Cư sáng bui cannính lư alứng mái.”
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Ndóng Yê-su tabớq táq arnáq án bôm, anhúq án sám pe chít cumo. Veng ngê ticuoi, án la acái conh Yô-sep. Yô-sep la acái conh He-li.
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 He-li la acái conh Mathat. Mathat la acái conh Lê-vi. Lê-vi la acái conh Mêl-ki. Mêl-ki la acái conh Yanê. Yanê la acái conh Yô-sep.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Yô-sep la acái conh Ma-tathie. Ma-tathie la acái conh Amôt. Amôt la acái conh Nahum. Nahum la acái conh E-sali. E-sali la acái conh Nakê.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nakê la acái conh Mat. Mat la acái conh Ma-tathie. Ma-tathie la acái conh Samên. Samên la acái conh Yô-séc. Yô-séc la acái conh Yô-da.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Yô-da la acái conh Yô-anan. Yô-anan la acái conh Rê-sa. Rê-sa la acái conh Saru-babel. Saru-babel la acái conh Sial-tiel. Sial-tiel la acái conh Nari.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Nari la acái conh Mêl-ki. Mêl-ki la acái conh Adi. Adi la acái conh Cusam. Cusam la acái conh El-madan. El-madan la acái conh E-rơ.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 E-rơ la acái conh Yô-sua. Yô-sua la acái conh E-lia-se. E-lia-se la acái conh Yô-rim. Yô-rim la acái conh Mathat. Mathat la acái conh Lê-vi.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Lê-vi la acái conh Si-mê-ôn. Si-mê-ôn la acái conh Yuda. Yuda la acái conh Yô-sep. Yô-sep la acái conh Yô-nam. Yô-nam la acái conh Alia-kim.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Alia-kim la acái conh Malie. Malie la acái conh Me-na. Me-na la acái conh Ma-tatha. Ma-tatha la acái conh Nathan. Nathan la acái conh Davit.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Davit la acái conh Yê-sai. Yê-sai la acái conh Ô-bêt. Ô-bêt la acái conh Bô-at. Bô-at la acái conh Sal-môn. Sal-môn la acái conh Nasôn. Nasôn la acái conh Ami-nadap.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 Ami-nadap la acái conh At-min. At-min la acái conh Arni. Arni la acái conh Hê-trôn. Hê-trôn la acái conh Pharêt. Pharêt la acái conh Yuda.
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 Yuda la acái conh Yacốp. Yacốp la acái conh I-sac. I-sac la acái conh A-praham. A-praham la acái conh Thara. Thara la acái conh Nahor.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Nahor la acái conh Sê-ruc. Sê-ruc la acái conh Rêu. Rêu la acái conh Pê-léc. Pê-léc la acái conh Ê-bêr. Ê-bêr la acái conh Sê-lah.
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 Sê-lah la acái conh Cai-nan. Cai-nan la acái conh Apac-sat. Apac-sat la acái conh Sem. Sem la acái conh Nô-ê. Nô-ê la acái conh Lamec.
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamec la acái conh Mê-thu-sala. Mê-thu-sala la acái conh Ê-nóc. Ê-nóc la acái conh Yaret. Yaret la acái conh Maha-lalê. Maha-lalê la acái conh Kê-nan.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Kê-nan la acái conh Ê-nôih. Ê-nôih la acái conh Sêt. Sêt la acái conh Adam. Alứng Adam la acái conh Yang Arbang-pilŏ́ng.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.