Lucas 3
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARA
1 Ndóng ngki Tuber-rơ, puo Rô-ma, cơt sút cruong ngki khoiq mui chít la sông cumo dyơ. Pon-ti Phi-lat cơt sút tadưp Tuber-rơ tớq vúng Yudê. Hê-rôt An-tipa cơt sút tớq vúng Ca-lilê. Phi-lip a-em Hê-rôt, cơt sút tớq cruong I-turê alứng Tra-canit; Li-sanie cơt sút tớq cruong Abi-lên.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 An-na alứng Cai-pha cơt ariaih máh top teng rit sang Yang Arbang-pilŏ́ng. Ndóng ngki parnai Yang Arbang-pilŏ́ng tớq nga Yon, acái conh Sa-chari, ndóng án át tớq ntúq aih.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Án pôq pau tông tớq máh cruong paniar crong Yôr-dan te arnáq táq tíc na dơq. Rit na dơq ndô la táq tíc te ticuoi khoiq pien cơt mít tamme loi, dŏq Yang Arbang-pilŏ́ng táh luaih dyôn nha-án.
3 Ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Án táq muchứng Ê-sai ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq taran te inớh idô:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Máh ahuar cóh
5 Todo vale será aterrado, e nivelados todos os montes e outeiros; os caminhos tortuosos serão retificados, e os escabrosos, aplanados;
6 Iki, cứp náq ticuoi têq hôm alứng chom
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Bôn clứng ticuoi tớq nga Yon ính án táq tíc na dơq dyôn nha-án. Án tông nha-án idô: “Inha pla arớq cusánh tur. Inha lớiq têq viar vít te Yang Arbang-pilŏ́ng táq inha, tớq án táq máh ticuoi luaih tớq ingái talloiq.
7 Dizia ele, pois, às multidões que saíam para serem batizadas: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 Cóq inha táq arnáq ŏ. Ndô la tíc inha khoiq pien cơt mít tamme loi. Êq parngíh inha têq viar vít te tôt co inha ngin idô: ‘A-praham la achúc achiac he.’ Cư tông inha arlớih lư, khán Yang Arbang-pilŏ́ng ính, án têq ial búl, dyơ teng cơt tŏ́ng toiq A-praham!
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
9 Hoi-ndô arớq bôn mui pla achát payơ tumán máh tôm along. Tôm mmo lớiq bôn culái ŏ, ngai ính cớl, dyơ arpớt tớq uih.”
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Dyơ máh ticuoi ngki plốh Yon idô: “Khán iki, amớh he cóq táq?”
10 Então, as multidões o interrogavam, dizendo: Que havemos, pois, de fazer?
11 Yon ôi nha-án idô: “Ticuoi mmo bôn bar pláh au, cóq án dyôn ticuoi ndon ớq au. Ticuoi mmo bôn crơng tanna, cóq án táq muchứng ngki tưi.”
11 Respondeu-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com quem não tem; e quem tiver comida, faça o mesmo.
12 Bôn máh ticuoi ndon ial práq thêq tớq nga Yon, ính án táq tíc na dơq dyôn nha-án. Nha-án plốh idô: “Thới ơi! Amớh he cóq táq?”
12 Foram também publicanos para serem batizados e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos de fazer?
13 Yon tông nha-án idô: “Inha êq ial práq thêq clưi te ngai anát.”
13 Respondeu-lhes: Não cobreis mais do que o estipulado.
14 Alứng máh líng plốh tưi idô: “Ma he, amớh he cóq táq?”
14 Também soldados lhe perguntaram: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém maltrateis, não deis denúncia falsa e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Tớq ticuoi clứng sáng máh parnai Yon tông, nha-án át ngcong alứng parngíh te Yon, án la Crit ma lớiq.
15 Estando o povo na expectativa, e discorrendo todos no seu íntimo a respeito de João, se não seria ele, porventura, o próprio Cristo,
16 Yon tông nha-án idô: “Cư táq tíc dyôn inha nưm na dơq. Ma án ndon tớq tatun cư, án ngki bôn chức pưt hơn te cư. Cư lớiq crái díh lếh ntár cơp te dyưng án, co chức cư két lư. Án táp táq tíc dyôn inha na Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng alứng na uih.
16 disse João a todos: Eu, na verdade, vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar-lhe as correias das sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Ati án kéu adêng dŏq om nhéq máh sro. Sro mmo chong, án dŏq tớq tanic. Ma sro mmo acam, ngki án apŏ́ng tớq uih chéh lớiq nai pát dyôn ngcat nhéq.”
17 A sua pá, ele a tem na mão, para limpar completamente a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Dyơ Yon cato a-ưi parnai cannŏ́h loi dyôn ticuoi ngki chom parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng.
18 Assim, pois, com muitas outras exortações anunciava o evangelho ao povo;
19 Ma Yon tíq puo Hê-rôt An-tipa, co án khoiq ial Hê-rô-die, campái a-em án. Alứng án khoiq táq arnáq saq cannŏ́h hơ.
19 mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Alứng án táq saq pilư loi, co án khoiq crál Yon tớq coq tôt.
20 acrescentou ainda sobre todas a de lançar João no cárcere.
21 Ndóng Yon táq tíc na dơq dyôn máh ticuoi ngki, án táq díh dyôn Yê-su hơ. Tư Yê-su cớu, pilŏ́ng cơt arớq ngai pốh,
21 E aconteceu que, ao ser todo o povo batizado, também o foi Jesus; e, estando ele a orar, o céu se abriu,
22 alứng bôn Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng siar te pilŏ́ng arớq achếq cacu bôt tớq cháq Yê-su. Alứng bôn sieng Yang Arbang-pilŏ́ng tubau tông te pilŏ́ng idô: “Mái la Acái cư, án ndon cư amoih lư. Cư sáng bui cannính lư alứng mái.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba; e ouviu-se uma voz do céu: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Ndóng Yê-su tabớq táq arnáq án bôm, anhúq án sám pe chít cumo. Veng ngê ticuoi, án la acái conh Yô-sep. Yô-sep la acái conh He-li.
23 Ora, tinha Jesus cerca de trinta anos ao começar o seu ministério. Era, como se cuidava, filho de José, filho de Eli;
24 He-li la acái conh Mathat. Mathat la acái conh Lê-vi. Lê-vi la acái conh Mêl-ki. Mêl-ki la acái conh Yanê. Yanê la acái conh Yô-sep.
24 Eli, filho de Matate, Matate, filho de Levi, Levi, filho de Melqui, este, filho de Janai, filho de José;
25 Yô-sep la acái conh Ma-tathie. Ma-tathie la acái conh Amôt. Amôt la acái conh Nahum. Nahum la acái conh E-sali. E-sali la acái conh Nakê.
25 José, filho de Matatias, Matatias, filho de Amós, Amós, filho de Naum, este, filho de Esli, filho de Nagai;
26 Nakê la acái conh Mat. Mat la acái conh Ma-tathie. Ma-tathie la acái conh Samên. Samên la acái conh Yô-séc. Yô-séc la acái conh Yô-da.
26 Nagai, filho de Maate, Maate, filho de Matatias, Matatias, filho de Semei, este, filho de José, filho de Jodá;
27 Yô-da la acái conh Yô-anan. Yô-anan la acái conh Rê-sa. Rê-sa la acái conh Saru-babel. Saru-babel la acái conh Sial-tiel. Sial-tiel la acái conh Nari.
27 Jodá, filho de Joanã, Joanã, filho de Resa, Resa, filho de Zorobabel, este, de Salatiel, filho de Neri;
28 Nari la acái conh Mêl-ki. Mêl-ki la acái conh Adi. Adi la acái conh Cusam. Cusam la acái conh El-madan. El-madan la acái conh E-rơ.
28 Neri, filho de Melqui, Melqui, filho de Adi, Adi, filho de Cosã, este, de Elmadã, filho de Er;
29 E-rơ la acái conh Yô-sua. Yô-sua la acái conh E-lia-se. E-lia-se la acái conh Yô-rim. Yô-rim la acái conh Mathat. Mathat la acái conh Lê-vi.
29 Er, filho de Josué, Josué, filho de Eliézer, Eliézer, filho de Jorim, este, de Matate, filho de Levi;
30 Lê-vi la acái conh Si-mê-ôn. Si-mê-ôn la acái conh Yuda. Yuda la acái conh Yô-sep. Yô-sep la acái conh Yô-nam. Yô-nam la acái conh Alia-kim.
30 Levi, filho de Simeão, Simeão, filho de Judá, Judá, filho de José, este, filho de Jonã, filho de Eliaquim;
31 Alia-kim la acái conh Malie. Malie la acái conh Me-na. Me-na la acái conh Ma-tatha. Ma-tatha la acái conh Nathan. Nathan la acái conh Davit.
31 Eliaquim, filho de Meleá, Meleá, filho de Mená, Mená, filho de Matatá, este, filho de Natã, filho de Davi;
32 Davit la acái conh Yê-sai. Yê-sai la acái conh Ô-bêt. Ô-bêt la acái conh Bô-at. Bô-at la acái conh Sal-môn. Sal-môn la acái conh Nasôn. Nasôn la acái conh Ami-nadap.
32 Davi, filho de Jessé, Jessé, filho de Obede, Obede, filho de Boaz, este, filho de Salá, filho de Naassom;
33 Ami-nadap la acái conh At-min. At-min la acái conh Arni. Arni la acái conh Hê-trôn. Hê-trôn la acái conh Pharêt. Pharêt la acái conh Yuda.
33 Naassom, filho de Aminadabe, Aminadabe, filho de Admim, Admim, filho de Arni, Arni, filho de Esrom, este, filho de Perez, filho de Judá;
34 Yuda la acái conh Yacốp. Yacốp la acái conh I-sac. I-sac la acái conh A-praham. A-praham la acái conh Thara. Thara la acái conh Nahor.
34 Judá, filho de Jacó, Jacó, filho de Isaque, Isaque, filho de Abraão, este, filho de Tera, filho de Naor;
35 Nahor la acái conh Sê-ruc. Sê-ruc la acái conh Rêu. Rêu la acái conh Pê-léc. Pê-léc la acái conh Ê-bêr. Ê-bêr la acái conh Sê-lah.
35 Naor, filho de Serugue, Serugue, filho de Ragaú, Ragaú, filho de Faleque, este, filho de Éber, filho de Salá;
36 Sê-lah la acái conh Cai-nan. Cai-nan la acái conh Apac-sat. Apac-sat la acái conh Sem. Sem la acái conh Nô-ê. Nô-ê la acái conh Lamec.
36 Salá, filho de Cainã, Cainã, filho de Arfaxade, Arfaxade, filho de Sem, este, filho de Noé, filho de Lameque;
37 Lamec la acái conh Mê-thu-sala. Mê-thu-sala la acái conh Ê-nóc. Ê-nóc la acái conh Yaret. Yaret la acái conh Maha-lalê. Maha-lalê la acái conh Kê-nan.
37 Lameque, filho de Metusalém, Metusalém, filho de Enoque, Enoque, filho de Jarede, este, filho de Maalalel, filho de Cainã;
38 Kê-nan la acái conh Ê-nôih. Ê-nôih la acái conh Sêt. Sêt la acái conh Adam. Alứng Adam la acái conh Yang Arbang-pilŏ́ng.
38 Cainã, filho de Enos, Enos, filho de Sete, e este, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.