Lucas 21

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yê-su me nga ntúq ngai cacháq práq sang tớq Dúng Sang Pưt. Án hôm ticuoi súc cacháq práq tớq ngki.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Alứng án hôm munáq cán cammai kidit lư, cacháq bar nhac práq kem ndon tarnáp biq lư.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Yê-su tông idô: “Cư tông inha arlớih lư, cán cammai ndô kidit lư, ma án cacháq práq sang a-ưi hơn te ticuoi cannŏ́h.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Co máh ticuoi cannŏ́h cacháq práq clưi te nha-án tớc cha, ma cán cammai ndô ớq lư. Máh-mmo án bôn, án cacháq nhéq máh ngki.”
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Bôn ticuoi te top rian te Yê-su achuon te Dúng Sang Pưt ndon ŏ lư, co ngai táq tớq búl ŏ. Ngai táq dúng ngki na búl dát, alứng mŏp sang máh crơng ndon ŏ lư dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng.
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 Ma Yê-su tông nha-án idô: “Máh nốh ndon inha hôm tớq ntúq ndô hoi-ndô, chô-mát án lớiq tarbôt nnáng munơi; án partáh nhéq.”
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Nha-án plốh Yê-su idô: “Thới ơi! Seq thới tông dyôn he chom, nnáng dưnh máh-mmo arnáq ndô tớq? Alứng bôn tíc amớh apáh nsuoi te arnáq ndô ính tớq?”
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Yê-su ôi nha-án idô: “Cóq inha át dyôn ahôi; êq dyôn ngai pilốh inha. Chô-mát bôn a-ưi náq bôiq nốh cư, alứng nha-án tông idô: ‘To cư táp la Crit!’ Alứng nha-án tông idô hơ: ‘Ingái talloiq ính tớq dyơ!’ Ma inha êq náp parnai nha-án.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Tư inha sáng parhanh ngai tarchíl alứng ngai tarpíh ính cơt sút, inha êq crŏ́q. Co arnáq ndô cóq tớq nsuoi avai. Ma iyốh tớq ingái talloiq tháng.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Yê-su tông loi idô: “Ingái ngki bôn top ndô tarchíl tartáq alứng top ngki, alứng cruong ndô tarchíl tartáq alứng cruong ngki.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Bôn a-ưi ntúq cuteq arsáu alứng cacưt. Bôn a-ưi ntúq ớq tanna cha. Alứng cơt a-ái arcúh, munáq tôiq na munáq. Máh nốh chếq ndô lư tớq, alứng bôn a-ưi tíc sileh tớq te pilŏ́ng hơ.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 “Ma nsuoi máh nốh ngki tớq, bôn ticuoi cŏp inha alứng táq dieiq arức lư. Nha-án dông inha nga dúng rum ticuoi Isa-ra-el dyôn ngai sưq inha, alứng nha-án crál inha tớq coq tôt hơ. Ngai dông inha chứng mát máh puo alứng chứng mát máh ticuoi sút la co tian inha veng ngê cư.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Máh arnáq ngki táq dyôn inha têq bôn cato te ngê cư.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Cóq inha êq rớu-ri nsuoi te amớh inha ính tông ada ticuoi sút.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Ndóng ngki táp cư ính tông inha alứng dyôn inha bôn ngê tubáiq têq tông parnai piaiq ada nha-án ndon ính táq inha. Dyơ nha-án lớiq têq tamien amớh nnáng.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Lư a-i a-ám, em ai, khơi cuya, alứng yớu inha, ính mŏp inha nga ati ticuoi sút. Bôn ticuoi te top inha, án ndon ngai táq, án ndon ngai cachet.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Nhéq tưh ticuoi a-ính inha co tian inha veng ngê cư.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Ma mui ntráih sóc tớq plô inha la lớiq pít.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Co inha chiuq tanhir níc, iki inha bôn tumống níc-níc.”
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 “Tớq inha hôm clứng líng át paniar vel pưt Yaru-salem, inha têq chom khoiq tumán ngai ính talóh vel ngki.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Ndóng ngki nha-án ndon át tớq vúng Yudê cóq lúh sớr át tớq cóh loi. Nha-án ndon át tớq vel Yaru-salem cóq ngốh te vel. Alứng nha-án ndon át culái tieh vel Yaru-salem cóq êq chô nnáng nga vel.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Ingái ngki la ingái Yang Arbang-pilŏ́ng táq tôt top Isa-ra-el co tian nha-án lớiq peh, dyôn cơt tarvớiq simớt parnai ngai khoiq taran tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Tớq ingái ngki, toiq bap lư dyôn máh ticuoi cán ndon át cháq-iki alứng máh cán a-uq acái. Co ingái ngki dieiq arức lư tớq nga cruong cuteq ndô, alứng Yang Arbang-pilŏ́ng táq máh ticuoi ndô.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Án ndon ngai tráh tớq dau. Án ndon ngai cŏp dông cơt sol nga cruong cannŏ́h. Alứng máh ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el ính dếq cliet vel Yaru-salem tingôi sút pang nha-án.”
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 “Vít ngki, bôn tíc sileh tớq mát pandang, mát kisái, alứng máh pantôr hơ. Alứng tớq cuteq ndô bôn a-ưi cruong sáng dut alứng adáh lư, co dơq ving-cavang lampóh hớp lư alứng hô yứng lư.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Ticuoi pít mít co sáng adáh, alứng nha-án crŏ́q lư co máh nốh dieiq arức tớq nga cứp cruong. Alứng máh nốh bôn chức tớq pilŏ́ng, Yang Arbang-pilŏ́ng táq dyôn arsáu nhéq.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Vít ngki ngai hôm Acái Yang Cơt Ticuoi tớq pandi tulúc; án bôn chức pưt lư alứng rớp án ang-ưr lư.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Ndóng inha hôm nốh ndô tabớq tớq, inha tayứng alứng tingưi asớr, co tumán tớq dyơ ingái Yang Arbang-pilŏ́ng choi tamống inha.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Dyơ Yê-su tông nha-án tớq parnai acám idô: “Inha me tôm along tarúng alứng tôm along cannŏ́h.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Tớq inha hôm along pứh ula, inha chom tumán ính tớq dyơ kisái puoq.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Muchứng ngki tưi, tớq inha hôm máh arnáq cư tông inha hoi-ndô, inha chom Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút khoiq tumán ính tớq dyơ.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Cư tông inha arlớih lư, ticuoi tớq pang ndô lớiq cuchet nsuoi te máh nốh ndô tớq.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Chô-mát, pilŏ́ng alứng cuteq cơt pít nhéq, ma parnai cư tông lớiq nai pít.”
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 “Cóq inha bán ŏ cháq bôm. Êq dyôn mít cannính inha ính ngoiq cha a-ưi, lớiq la bol plêc; alứng êq rớu-ri adáh ớq tớc, ớq cha tớq pang tumống inha. Khán iki, tớq ingái cư tớq lieh nga cúc cuteq ndô, dáh lơ inha lớiq parngíh amớh te cư tớq lieh. Co ingái ngki cư tớq chái lư arớq tihŏ láih.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Alứng ingái ngki tớq nga cứp náq ticuoi tớq cúc cuteq ndô.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Iki cóq inha me a-ŏ alứng cớu dyôn inha têq viar vít te nốh dieiq arức ngki, alứng cớu seq te Acái Yang Cơt Ticuoi têq ngin inha la ticuoi tinớng ŏ chứng mát án tớq ingái án sưq nhéq tưh ticuoi.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Cứp ingái Yê-su cato tớq Dúng Sang Pưt, ma tớq idáu án pôq át tớq king O-li-vê.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Tớq ang iláih cláih lư, bôn clứng ticuoi tớq nga Dúng Sang Pưt ính cammáng Yê-su cato.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.