Lucas 21
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARC
1 Yê-su me nga ntúq ngai cacháq práq sang tớq Dúng Sang Pưt. Án hôm ticuoi súc cacháq práq tớq ngki.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Alứng án hôm munáq cán cammai kidit lư, cacháq bar nhac práq kem ndon tarnáp biq lư.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Yê-su tông idô: “Cư tông inha arlớih lư, cán cammai ndô kidit lư, ma án cacháq práq sang a-ưi hơn te ticuoi cannŏ́h.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Co máh ticuoi cannŏ́h cacháq práq clưi te nha-án tớc cha, ma cán cammai ndô ớq lư. Máh-mmo án bôn, án cacháq nhéq máh ngki.”
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Bôn ticuoi te top rian te Yê-su achuon te Dúng Sang Pưt ndon ŏ lư, co ngai táq tớq búl ŏ. Ngai táq dúng ngki na búl dát, alứng mŏp sang máh crơng ndon ŏ lư dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng.
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 Ma Yê-su tông nha-án idô: “Máh nốh ndon inha hôm tớq ntúq ndô hoi-ndô, chô-mát án lớiq tarbôt nnáng munơi; án partáh nhéq.”
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Nha-án plốh Yê-su idô: “Thới ơi! Seq thới tông dyôn he chom, nnáng dưnh máh-mmo arnáq ndô tớq? Alứng bôn tíc amớh apáh nsuoi te arnáq ndô ính tớq?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Yê-su ôi nha-án idô: “Cóq inha át dyôn ahôi; êq dyôn ngai pilốh inha. Chô-mát bôn a-ưi náq bôiq nốh cư, alứng nha-án tông idô: ‘To cư táp la Crit!’ Alứng nha-án tông idô hơ: ‘Ingái talloiq ính tớq dyơ!’ Ma inha êq náp parnai nha-án.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Tư inha sáng parhanh ngai tarchíl alứng ngai tarpíh ính cơt sút, inha êq crŏ́q. Co arnáq ndô cóq tớq nsuoi avai. Ma iyốh tớq ingái talloiq tháng.”
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Yê-su tông loi idô: “Ingái ngki bôn top ndô tarchíl tartáq alứng top ngki, alứng cruong ndô tarchíl tartáq alứng cruong ngki.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Bôn a-ưi ntúq cuteq arsáu alứng cacưt. Bôn a-ưi ntúq ớq tanna cha. Alứng cơt a-ái arcúh, munáq tôiq na munáq. Máh nốh chếq ndô lư tớq, alứng bôn a-ưi tíc sileh tớq te pilŏ́ng hơ.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 “Ma nsuoi máh nốh ngki tớq, bôn ticuoi cŏp inha alứng táq dieiq arức lư. Nha-án dông inha nga dúng rum ticuoi Isa-ra-el dyôn ngai sưq inha, alứng nha-án crál inha tớq coq tôt hơ. Ngai dông inha chứng mát máh puo alứng chứng mát máh ticuoi sút la co tian inha veng ngê cư.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Máh arnáq ngki táq dyôn inha têq bôn cato te ngê cư.
13 E vos acontecerá
14 Cóq inha êq rớu-ri nsuoi te amớh inha ính tông ada ticuoi sút.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Ndóng ngki táp cư ính tông inha alứng dyôn inha bôn ngê tubáiq têq tông parnai piaiq ada nha-án ndon ính táq inha. Dyơ nha-án lớiq têq tamien amớh nnáng.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Lư a-i a-ám, em ai, khơi cuya, alứng yớu inha, ính mŏp inha nga ati ticuoi sút. Bôn ticuoi te top inha, án ndon ngai táq, án ndon ngai cachet.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Nhéq tưh ticuoi a-ính inha co tian inha veng ngê cư.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Ma mui ntráih sóc tớq plô inha la lớiq pít.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Co inha chiuq tanhir níc, iki inha bôn tumống níc-níc.”
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 “Tớq inha hôm clứng líng át paniar vel pưt Yaru-salem, inha têq chom khoiq tumán ngai ính talóh vel ngki.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Ndóng ngki nha-án ndon át tớq vúng Yudê cóq lúh sớr át tớq cóh loi. Nha-án ndon át tớq vel Yaru-salem cóq ngốh te vel. Alứng nha-án ndon át culái tieh vel Yaru-salem cóq êq chô nnáng nga vel.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Ingái ngki la ingái Yang Arbang-pilŏ́ng táq tôt top Isa-ra-el co tian nha-án lớiq peh, dyôn cơt tarvớiq simớt parnai ngai khoiq taran tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Tớq ingái ngki, toiq bap lư dyôn máh ticuoi cán ndon át cháq-iki alứng máh cán a-uq acái. Co ingái ngki dieiq arức lư tớq nga cruong cuteq ndô, alứng Yang Arbang-pilŏ́ng táq máh ticuoi ndô.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Án ndon ngai tráh tớq dau. Án ndon ngai cŏp dông cơt sol nga cruong cannŏ́h. Alứng máh ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el ính dếq cliet vel Yaru-salem tingôi sút pang nha-án.”
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Vít ngki, bôn tíc sileh tớq mát pandang, mát kisái, alứng máh pantôr hơ. Alứng tớq cuteq ndô bôn a-ưi cruong sáng dut alứng adáh lư, co dơq ving-cavang lampóh hớp lư alứng hô yứng lư.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Ticuoi pít mít co sáng adáh, alứng nha-án crŏ́q lư co máh nốh dieiq arức tớq nga cứp cruong. Alứng máh nốh bôn chức tớq pilŏ́ng, Yang Arbang-pilŏ́ng táq dyôn arsáu nhéq.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Vít ngki ngai hôm Acái Yang Cơt Ticuoi tớq pandi tulúc; án bôn chức pưt lư alứng rớp án ang-ưr lư.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Ndóng inha hôm nốh ndô tabớq tớq, inha tayứng alứng tingưi asớr, co tumán tớq dyơ ingái Yang Arbang-pilŏ́ng choi tamống inha.”
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Dyơ Yê-su tông nha-án tớq parnai acám idô: “Inha me tôm along tarúng alứng tôm along cannŏ́h.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Tớq inha hôm along pứh ula, inha chom tumán ính tớq dyơ kisái puoq.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Muchứng ngki tưi, tớq inha hôm máh arnáq cư tông inha hoi-ndô, inha chom Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút khoiq tumán ính tớq dyơ.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 Cư tông inha arlớih lư, ticuoi tớq pang ndô lớiq cuchet nsuoi te máh nốh ndô tớq.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Chô-mát, pilŏ́ng alứng cuteq cơt pít nhéq, ma parnai cư tông lớiq nai pít.”
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 “Cóq inha bán ŏ cháq bôm. Êq dyôn mít cannính inha ính ngoiq cha a-ưi, lớiq la bol plêc; alứng êq rớu-ri adáh ớq tớc, ớq cha tớq pang tumống inha. Khán iki, tớq ingái cư tớq lieh nga cúc cuteq ndô, dáh lơ inha lớiq parngíh amớh te cư tớq lieh. Co ingái ngki cư tớq chái lư arớq tihŏ láih.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Alứng ingái ngki tớq nga cứp náq ticuoi tớq cúc cuteq ndô.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Iki cóq inha me a-ŏ alứng cớu dyôn inha têq viar vít te nốh dieiq arức ngki, alứng cớu seq te Acái Yang Cơt Ticuoi têq ngin inha la ticuoi tinớng ŏ chứng mát án tớq ingái án sưq nhéq tưh ticuoi.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Cứp ingái Yê-su cato tớq Dúng Sang Pưt, ma tớq idáu án pôq át tớq king O-li-vê.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Tớq ang iláih cláih lư, bôn clứng ticuoi tớq nga Dúng Sang Pưt ính cammáng Yê-su cato.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.