Lucas 21
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs BKJ
1 Yê-su me nga ntúq ngai cacháq práq sang tớq Dúng Sang Pưt. Án hôm ticuoi súc cacháq práq tớq ngki.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Alứng án hôm munáq cán cammai kidit lư, cacháq bar nhac práq kem ndon tarnáp biq lư.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Yê-su tông idô: “Cư tông inha arlớih lư, cán cammai ndô kidit lư, ma án cacháq práq sang a-ưi hơn te ticuoi cannŏ́h.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Co máh ticuoi cannŏ́h cacháq práq clưi te nha-án tớc cha, ma cán cammai ndô ớq lư. Máh-mmo án bôn, án cacháq nhéq máh ngki.”
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Bôn ticuoi te top rian te Yê-su achuon te Dúng Sang Pưt ndon ŏ lư, co ngai táq tớq búl ŏ. Ngai táq dúng ngki na búl dát, alứng mŏp sang máh crơng ndon ŏ lư dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng.
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 Ma Yê-su tông nha-án idô: “Máh nốh ndon inha hôm tớq ntúq ndô hoi-ndô, chô-mát án lớiq tarbôt nnáng munơi; án partáh nhéq.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Nha-án plốh Yê-su idô: “Thới ơi! Seq thới tông dyôn he chom, nnáng dưnh máh-mmo arnáq ndô tớq? Alứng bôn tíc amớh apáh nsuoi te arnáq ndô ính tớq?”
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Yê-su ôi nha-án idô: “Cóq inha át dyôn ahôi; êq dyôn ngai pilốh inha. Chô-mát bôn a-ưi náq bôiq nốh cư, alứng nha-án tông idô: ‘To cư táp la Crit!’ Alứng nha-án tông idô hơ: ‘Ingái talloiq ính tớq dyơ!’ Ma inha êq náp parnai nha-án.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Tư inha sáng parhanh ngai tarchíl alứng ngai tarpíh ính cơt sút, inha êq crŏ́q. Co arnáq ndô cóq tớq nsuoi avai. Ma iyốh tớq ingái talloiq tháng.”
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Yê-su tông loi idô: “Ingái ngki bôn top ndô tarchíl tartáq alứng top ngki, alứng cruong ndô tarchíl tartáq alứng cruong ngki.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Bôn a-ưi ntúq cuteq arsáu alứng cacưt. Bôn a-ưi ntúq ớq tanna cha. Alứng cơt a-ái arcúh, munáq tôiq na munáq. Máh nốh chếq ndô lư tớq, alứng bôn a-ưi tíc sileh tớq te pilŏ́ng hơ.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 “Ma nsuoi máh nốh ngki tớq, bôn ticuoi cŏp inha alứng táq dieiq arức lư. Nha-án dông inha nga dúng rum ticuoi Isa-ra-el dyôn ngai sưq inha, alứng nha-án crál inha tớq coq tôt hơ. Ngai dông inha chứng mát máh puo alứng chứng mát máh ticuoi sút la co tian inha veng ngê cư.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Máh arnáq ngki táq dyôn inha têq bôn cato te ngê cư.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Cóq inha êq rớu-ri nsuoi te amớh inha ính tông ada ticuoi sút.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Ndóng ngki táp cư ính tông inha alứng dyôn inha bôn ngê tubáiq têq tông parnai piaiq ada nha-án ndon ính táq inha. Dyơ nha-án lớiq têq tamien amớh nnáng.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Lư a-i a-ám, em ai, khơi cuya, alứng yớu inha, ính mŏp inha nga ati ticuoi sút. Bôn ticuoi te top inha, án ndon ngai táq, án ndon ngai cachet.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Nhéq tưh ticuoi a-ính inha co tian inha veng ngê cư.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Ma mui ntráih sóc tớq plô inha la lớiq pít.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Co inha chiuq tanhir níc, iki inha bôn tumống níc-níc.”
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 “Tớq inha hôm clứng líng át paniar vel pưt Yaru-salem, inha têq chom khoiq tumán ngai ính talóh vel ngki.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Ndóng ngki nha-án ndon át tớq vúng Yudê cóq lúh sớr át tớq cóh loi. Nha-án ndon át tớq vel Yaru-salem cóq ngốh te vel. Alứng nha-án ndon át culái tieh vel Yaru-salem cóq êq chô nnáng nga vel.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar nela.
22 Ingái ngki la ingái Yang Arbang-pilŏ́ng táq tôt top Isa-ra-el co tian nha-án lớiq peh, dyôn cơt tarvớiq simớt parnai ngai khoiq taran tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Tớq ingái ngki, toiq bap lư dyôn máh ticuoi cán ndon át cháq-iki alứng máh cán a-uq acái. Co ingái ngki dieiq arức lư tớq nga cruong cuteq ndô, alứng Yang Arbang-pilŏ́ng táq máh ticuoi ndô.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Án ndon ngai tráh tớq dau. Án ndon ngai cŏp dông cơt sol nga cruong cannŏ́h. Alứng máh ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el ính dếq cliet vel Yaru-salem tingôi sút pang nha-án.”
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Vít ngki, bôn tíc sileh tớq mát pandang, mát kisái, alứng máh pantôr hơ. Alứng tớq cuteq ndô bôn a-ưi cruong sáng dut alứng adáh lư, co dơq ving-cavang lampóh hớp lư alứng hô yứng lư.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Ticuoi pít mít co sáng adáh, alứng nha-án crŏ́q lư co máh nốh dieiq arức tớq nga cứp cruong. Alứng máh nốh bôn chức tớq pilŏ́ng, Yang Arbang-pilŏ́ng táq dyôn arsáu nhéq.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Vít ngki ngai hôm Acái Yang Cơt Ticuoi tớq pandi tulúc; án bôn chức pưt lư alứng rớp án ang-ưr lư.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Ndóng inha hôm nốh ndô tabớq tớq, inha tayứng alứng tingưi asớr, co tumán tớq dyơ ingái Yang Arbang-pilŏ́ng choi tamống inha.”
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Dyơ Yê-su tông nha-án tớq parnai acám idô: “Inha me tôm along tarúng alứng tôm along cannŏ́h.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Tớq inha hôm along pứh ula, inha chom tumán ính tớq dyơ kisái puoq.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Muchứng ngki tưi, tớq inha hôm máh arnáq cư tông inha hoi-ndô, inha chom Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút khoiq tumán ính tớq dyơ.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Cư tông inha arlớih lư, ticuoi tớq pang ndô lớiq cuchet nsuoi te máh nốh ndô tớq.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Chô-mát, pilŏ́ng alứng cuteq cơt pít nhéq, ma parnai cư tông lớiq nai pít.”
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 “Cóq inha bán ŏ cháq bôm. Êq dyôn mít cannính inha ính ngoiq cha a-ưi, lớiq la bol plêc; alứng êq rớu-ri adáh ớq tớc, ớq cha tớq pang tumống inha. Khán iki, tớq ingái cư tớq lieh nga cúc cuteq ndô, dáh lơ inha lớiq parngíh amớh te cư tớq lieh. Co ingái ngki cư tớq chái lư arớq tihŏ láih.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Alứng ingái ngki tớq nga cứp náq ticuoi tớq cúc cuteq ndô.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Iki cóq inha me a-ŏ alứng cớu dyôn inha têq viar vít te nốh dieiq arức ngki, alứng cớu seq te Acái Yang Cơt Ticuoi têq ngin inha la ticuoi tinớng ŏ chứng mát án tớq ingái án sưq nhéq tưh ticuoi.”
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Cứp ingái Yê-su cato tớq Dúng Sang Pưt, ma tớq idáu án pôq át tớq king O-li-vê.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Tớq ang iláih cláih lư, bôn clứng ticuoi tớq nga Dúng Sang Pưt ính cammáng Yê-su cato.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.