Lucas 21
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVT
1 Yê-su me nga ntúq ngai cacháq práq sang tớq Dúng Sang Pưt. Án hôm ticuoi súc cacháq práq tớq ngki.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Alứng án hôm munáq cán cammai kidit lư, cacháq bar nhac práq kem ndon tarnáp biq lư.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Yê-su tông idô: “Cư tông inha arlớih lư, cán cammai ndô kidit lư, ma án cacháq práq sang a-ưi hơn te ticuoi cannŏ́h.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Co máh ticuoi cannŏ́h cacháq práq clưi te nha-án tớc cha, ma cán cammai ndô ớq lư. Máh-mmo án bôn, án cacháq nhéq máh ngki.”
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Bôn ticuoi te top rian te Yê-su achuon te Dúng Sang Pưt ndon ŏ lư, co ngai táq tớq búl ŏ. Ngai táq dúng ngki na búl dát, alứng mŏp sang máh crơng ndon ŏ lư dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng.
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 Ma Yê-su tông nha-án idô: “Máh nốh ndon inha hôm tớq ntúq ndô hoi-ndô, chô-mát án lớiq tarbôt nnáng munơi; án partáh nhéq.”
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Nha-án plốh Yê-su idô: “Thới ơi! Seq thới tông dyôn he chom, nnáng dưnh máh-mmo arnáq ndô tớq? Alứng bôn tíc amớh apáh nsuoi te arnáq ndô ính tớq?”
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Yê-su ôi nha-án idô: “Cóq inha át dyôn ahôi; êq dyôn ngai pilốh inha. Chô-mát bôn a-ưi náq bôiq nốh cư, alứng nha-án tông idô: ‘To cư táp la Crit!’ Alứng nha-án tông idô hơ: ‘Ingái talloiq ính tớq dyơ!’ Ma inha êq náp parnai nha-án.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Tư inha sáng parhanh ngai tarchíl alứng ngai tarpíh ính cơt sút, inha êq crŏ́q. Co arnáq ndô cóq tớq nsuoi avai. Ma iyốh tớq ingái talloiq tháng.”
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Yê-su tông loi idô: “Ingái ngki bôn top ndô tarchíl tartáq alứng top ngki, alứng cruong ndô tarchíl tartáq alứng cruong ngki.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Bôn a-ưi ntúq cuteq arsáu alứng cacưt. Bôn a-ưi ntúq ớq tanna cha. Alứng cơt a-ái arcúh, munáq tôiq na munáq. Máh nốh chếq ndô lư tớq, alứng bôn a-ưi tíc sileh tớq te pilŏ́ng hơ.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 “Ma nsuoi máh nốh ngki tớq, bôn ticuoi cŏp inha alứng táq dieiq arức lư. Nha-án dông inha nga dúng rum ticuoi Isa-ra-el dyôn ngai sưq inha, alứng nha-án crál inha tớq coq tôt hơ. Ngai dông inha chứng mát máh puo alứng chứng mát máh ticuoi sút la co tian inha veng ngê cư.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Máh arnáq ngki táq dyôn inha têq bôn cato te ngê cư.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Cóq inha êq rớu-ri nsuoi te amớh inha ính tông ada ticuoi sút.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Ndóng ngki táp cư ính tông inha alứng dyôn inha bôn ngê tubáiq têq tông parnai piaiq ada nha-án ndon ính táq inha. Dyơ nha-án lớiq têq tamien amớh nnáng.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Lư a-i a-ám, em ai, khơi cuya, alứng yớu inha, ính mŏp inha nga ati ticuoi sút. Bôn ticuoi te top inha, án ndon ngai táq, án ndon ngai cachet.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Nhéq tưh ticuoi a-ính inha co tian inha veng ngê cư.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Ma mui ntráih sóc tớq plô inha la lớiq pít.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Co inha chiuq tanhir níc, iki inha bôn tumống níc-níc.”
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 “Tớq inha hôm clứng líng át paniar vel pưt Yaru-salem, inha têq chom khoiq tumán ngai ính talóh vel ngki.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Ndóng ngki nha-án ndon át tớq vúng Yudê cóq lúh sớr át tớq cóh loi. Nha-án ndon át tớq vel Yaru-salem cóq ngốh te vel. Alứng nha-án ndon át culái tieh vel Yaru-salem cóq êq chô nnáng nga vel.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Ingái ngki la ingái Yang Arbang-pilŏ́ng táq tôt top Isa-ra-el co tian nha-án lớiq peh, dyôn cơt tarvớiq simớt parnai ngai khoiq taran tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Tớq ingái ngki, toiq bap lư dyôn máh ticuoi cán ndon át cháq-iki alứng máh cán a-uq acái. Co ingái ngki dieiq arức lư tớq nga cruong cuteq ndô, alứng Yang Arbang-pilŏ́ng táq máh ticuoi ndô.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Án ndon ngai tráh tớq dau. Án ndon ngai cŏp dông cơt sol nga cruong cannŏ́h. Alứng máh ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el ính dếq cliet vel Yaru-salem tingôi sút pang nha-án.”
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 “Vít ngki, bôn tíc sileh tớq mát pandang, mát kisái, alứng máh pantôr hơ. Alứng tớq cuteq ndô bôn a-ưi cruong sáng dut alứng adáh lư, co dơq ving-cavang lampóh hớp lư alứng hô yứng lư.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Ticuoi pít mít co sáng adáh, alứng nha-án crŏ́q lư co máh nốh dieiq arức tớq nga cứp cruong. Alứng máh nốh bôn chức tớq pilŏ́ng, Yang Arbang-pilŏ́ng táq dyôn arsáu nhéq.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Vít ngki ngai hôm Acái Yang Cơt Ticuoi tớq pandi tulúc; án bôn chức pưt lư alứng rớp án ang-ưr lư.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Ndóng inha hôm nốh ndô tabớq tớq, inha tayứng alứng tingưi asớr, co tumán tớq dyơ ingái Yang Arbang-pilŏ́ng choi tamống inha.”
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Dyơ Yê-su tông nha-án tớq parnai acám idô: “Inha me tôm along tarúng alứng tôm along cannŏ́h.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Tớq inha hôm along pứh ula, inha chom tumán ính tớq dyơ kisái puoq.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Muchứng ngki tưi, tớq inha hôm máh arnáq cư tông inha hoi-ndô, inha chom Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút khoiq tumán ính tớq dyơ.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Cư tông inha arlớih lư, ticuoi tớq pang ndô lớiq cuchet nsuoi te máh nốh ndô tớq.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Chô-mát, pilŏ́ng alứng cuteq cơt pít nhéq, ma parnai cư tông lớiq nai pít.”
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 “Cóq inha bán ŏ cháq bôm. Êq dyôn mít cannính inha ính ngoiq cha a-ưi, lớiq la bol plêc; alứng êq rớu-ri adáh ớq tớc, ớq cha tớq pang tumống inha. Khán iki, tớq ingái cư tớq lieh nga cúc cuteq ndô, dáh lơ inha lớiq parngíh amớh te cư tớq lieh. Co ingái ngki cư tớq chái lư arớq tihŏ láih.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Alứng ingái ngki tớq nga cứp náq ticuoi tớq cúc cuteq ndô.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Iki cóq inha me a-ŏ alứng cớu dyôn inha têq viar vít te nốh dieiq arức ngki, alứng cớu seq te Acái Yang Cơt Ticuoi têq ngin inha la ticuoi tinớng ŏ chứng mát án tớq ingái án sưq nhéq tưh ticuoi.”
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Cứp ingái Yê-su cato tớq Dúng Sang Pưt, ma tớq idáu án pôq át tớq king O-li-vê.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Tớq ang iláih cláih lư, bôn clứng ticuoi tớq nga Dúng Sang Pưt ính cammáng Yê-su cato.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.