Lucas 18

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dyơ Yê-su cato top rian te án tớq mui parnai acám, co án ính nha-án chom cóq nha-án cớu níc alứng êq pê cannính.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 Án tông idô: “Tớq mui vel bôn munáq ticuoi tarsưq. Án lớiq adáh Yang Arbang-pilŏ́ng alứng lớiq dyám náp ticuoi.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Tớq vel ngki bôn munáq cán cammai. Án tớq níc nga ticuoi tarsưq, alứng án tông idô: ‘Seq avốq sưq tinớng tupứng dyôn cư alứng ticuoi ndon táq cư!’
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Khoiq dưnh lư dyơ án táq iki, ma ticuoi tarsưq lớiq cammáng. Ma bôn mui ingái, ticuoi tarsưq parngíh idô: ‘Cư lớiq adáh Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng cư lớiq dyám náp díh ticuoi hơ.
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 Ma co cán cammai ndô tớq seq níc te cư, iki cư choi án. Khán cư lớiq choi, án lư tớq pidieiq níc cư, alứng táq dyôn cư sáng ngới!’”
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Dyơ Yê-su tông loi idô: “Inha sáng ma lớiq te parnai ticuoi tarsưq ngki tông? Án sưq, ma sưq lớiq tinớng tupứng.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 Ma Yang Arbang-pilŏ́ng sưq la piaiq lư, án ính choi ticuoi veng ngê án, la ticuoi ndon arô án cứp ingái cứp idáu. Án lư tớq choi táp nha-án, alứng lớiq dyut.
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 Alứng cư tông dyôn inha chom tưi, Yang Arbang-pilŏ́ng sưq tinớng tupứng lư dyôn máh ticuoi ndon veng ngê án, alứng án táq chái lư. Ma tư cư Acái Yang Cơt Ticuoi tớq lieh nga cúc cuteq ndô, cư bôn tumúh ticuoi ndon lư tin Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq?”
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Yê-su cato loi tớq parnai acám te máh ticuoi ndon parngíh nha-án tinớng ŏ alứng pamat ticuoi cannŏ́h.
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 Án tông idô: “Bôn bar náq conh mot tớq Dúng Sang Pưt ính cớu. Munáq la ticuoi Pha-rasi, munáq loi la ticuoi ial práq thêq.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 Ticuoi Pha-rasi tayứng cớu iláq lư idô: ‘Cucúh Yang Arbang-pilŏ́ng ơi, cư si-ơn inha, co cư lớiq bôn táq luaih arớq ticuoi cannŏ́h. Cư lớiq bôn ham crơng. Cư lớiq bôn tarphíq tarthu ngai. Cư lớiq bôn tarpíh campái ngai. Cư si-ơn inha, cư lớiq cơt arớq ticuoi ial práq thêq ndô.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Cư ót tanna mui tún bar ingái. Alứng te máh mun cư, khán cư bôn mui chít phê, ngki cư mŏp sang mui phê dyôn inha.’
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 Ma ticuoi ial práq thêq ngki át yông te ticuoi Pha-rasi. Án lớiq dáh tingưi nga pilŏ́ng. Án tứm apơm án bôm táq tíc án sáng anguaq lư. Alứng án tông idô: ‘Ơ Yang Arbang-pilŏ́ng ơi! Seq inha sruiq táq cư hơ, co cư la ticuoi luaih!’”
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 Dyơ Yê-su tông idô: “Cư tông inha arlớih lư, ticuoi ial práq thêq ndô chô nga dúng, án lư cơt tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng. Ma ticuoi Pha-rasi ngki lớiq bôn tinớng ŏ amớh chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng. Khán ticuoi mmo asớr cháq bôm ính cơt pưt, urớh ticuoi ngki cơt két. Alứng ticuoi mmo asiar cháq dyôn cơt két hoi-ndô, urớh án lư cơt pưt.”
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Bôn máh ticuoi dông ngai-acái nga Yê-su, co ính án capơiq tớq máh ngai-acái. Ma top rian te Yê-su dyŏq nha-án êq dông máh ngai-acái nga Yê-su.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Ma Yê-su arô ngai-acái dyôn tớq nga án; dyơ án tông idô: “Inha dyôn ngai-acái tớq nga cư. Êq catáng nha-án, co tớq top Yang Arbang-pilŏ́ng sút bôn nưm ticuoi ndon bôn mít cannính arớq ngai-acái ndô.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Cư tông inha arlớih lư, ticuoi mmo lớiq sŏ́ng dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút arớq ngai-acái sŏ́ng, ticuoi ngki lớiq têq mot tớq top Yang Arbang-pilŏ́ng sút.”
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Bôn munáq ticuoi sút tớq top Isa-ra-el tớq plốh Yê-su idô: “Thới ơi! Thới la lư ŏ. Amớh cóq cư táq dyôn têq bôn tumống níc-níc?”
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Yê-su plốh lieh án: “Imo mái dŏq cư ŏ? Nưm Yang Arbang-pilŏ́ng táp ŏ.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 Mái chom dyơ máh callong Yang Arbang-pilŏ́ng patáp idô: Êq láh parlưi; êq cachet ticuoi; êq titôiq; êq táq-ntêr a-uai; alứng cóq dyám náp a-i a-ám.”
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 Ticuoi ngki tông idô: “Cứp callong patáp ngki cư khoiq peh te ndóng cư yôl cháh-cucháh.”
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Tư Yê-su sáng án tông iki, Yê-su tông lieh án idô: “Mái yôl clớiq mui nốh. Cóq mái chô táiq nhéq máh mun mái; dyơ ial práq ngki choi máh ticuoi kidit. Khán mái táq iki, mái lư bôn mun tớq pilŏ́ng. Dyơ cóq mái tớq alứng veng tapun cư.”
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Ma tư án sáng Yê-su tông iki, án sáng anguaq lư, co án la ticuoi súc.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Yê-su hôm án anguaq. Dyơ Yê-su tông loi idô: “Máh ticuoi súc, dieiq lư dyôn nha-án mot tớq top Yang Arbang-pilŏ́ng sút!
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Pannán lac-da lŏt hŏ́ng tarúm la ien hơn te ticuoi súc ính mot tớq top Yang Arbang-pilŏ́ng sút.”
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Máh ticuoi ndon sáng Yê-su tông iki, nha-án plốh idô: “Khán iki, nnáu têq bôn tumống níc-níc?”
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Yê-su ôi nha-án idô: “Ticuoi lớiq têq táq bôm arnáq ngki, ma Yang Arbang-pilŏ́ng têq táq cứp arnáq.”
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Dyơ Phi-er tông Yê-su idô: “Ndô! He khoiq táh cứp nốh he bôn, co he ính veng tapun thới.”
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Yê-su tông máh ticuoi ngki idô: “Cư tông inha arlớih lư, ticuoi mmo táh dúng su, táh a-i a-ám, táh em ai, alứng táh acái campái, co án ính Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút,
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 án lư bôn lieh tớq pang ndô a-ưi hơn te máh nốh án khoiq táh. Alứng chô-mát, án lư bôn tumống níc-níc.”
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Yê-su dông nưm top rian te án sớng, dyơ án tông nha-án idô: “Inha cammáng! He sớr nga vel Yaru-salem. Át tớq vel ngki, lư cơt tarvớiq máh parnai ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq taran te Acái Yang Cơt Ticuoi.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 Ngai mŏp án nga ati ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el. Nha-án ayê tar-ac án, acraiq án, alứng cuchóh tớq cháq án.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 Nha-án prớih alứng cachet án. Ma catám ingái pe, án yôr tumống lieh.”
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Ma top rian te Yê-su lớiq apúh te parnai Yê-su tông, co parnai ngki sru lư. Iki nha-án lớiq chom arlớih callong amớh Yê-su chón tông.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Tư Yê-su tumán ính tớq vel Yê-ri-cô, bôn munáq conh sot mát át suseq tor carna.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Ndóng án sáng ticuoi clứng pôq pha tumán án, án plốh idô: “Bôn arnáq amớh?”
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 Máh ticuoi ngki ôi: “Yê-su te vel Na-saret pôq pha tumán ndô.”
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Iki ticuoi sot ngki arô yứng lư idô: “Ơ Yê-su te tŏ́ng toiq Davit ơi! Seq Ưlla sruiq táq cư hơ.”
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Ticuoi ndon pôq tớq carna dyŏq án êq tacang.
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Yê-su trín alứng yua ngai dông ticuoi sot ngki nga án. Tư ticuoi sot ngki tớq, án plốh:
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 “Amớh mái ính cư táq dyôn mái?”
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Dyơ Yê-su tông án idô: “Áu, dyôn mát mái cơt plang! Co mái tin, mát mái cơt plang.”
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Ndóng ngki táp mát án cơt plang. Dyơ án veng Yê-su alứng ayô Yang Arbang-pilŏ́ng. Tư ticuoi clứng hôm iki, nha-án ayô Yang Arbang-pilŏ́ng tưi.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.