Lucas 17

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yê-su tông top rian te án idô: “Lư bôn a-ưi nốh ính tardông ticuoi táq luaih, ma bap lư tớq nga ticuoi ndon tardông ngki.
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Khán ticuoi ngki tardông munáq ngai-acái dyôn lớiq tin nnáng cư, ŏ hơn la ngai tacoi búl pưt tớq ticong án, alứng apŏ́ng án tớq dơq ving-cavang te nsuoi án ính tardông ngai-acái.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Inha me a-ŏ mít cannính inha bôm! Khán yớu inha táq luaih ada inha, cóq inha dyŏq án. Alứng khán án ngin luaih, cóq inha táh luaih dyôn án.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Khán yớu inha táq luaih ada inha tupul chư tớq mui ingái, ma khán án tớq ngin kho inha tớq tupul chư tưi idô: ‘Seq mái táh luaih cư nư,’ iki cóq inha táh luaih dyôn án.”
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Top dyưng ati Yê-su seq idô: “Seq Ưlla táq dyôn he tin a-ưi lư loi.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Yê-su tông nha-án idô: “Khán inha bôn callong tin két ali mui callong me, lư têq inha yua tôm along idô: ‘Along ơi, mái rưc bôm tôm mái, dyơ mái chóh bôm tớq dơq ving-cavang,’ tôm along ngki lư peh inha.”
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 “Khán munáq te top inha bôn sol tal pidái, lớiq la bán pannán cưu, tớq sol ngki chô ibư, ưlla án lớiq bôn tông ada án idô: ‘Áu mái mot cha avai.’
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Ma ưlla án báq tông idô: ‘Áu mái táq tanna dyôn cư. Alứng mái thái tampớc, dyơ mái át hớu cư tingôi cư cha dyơ. Vít ki-náq têq mái cha.’
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Alứng ưlla ngki lớiq bôn si-ơn ticuoi sol, co sol ngki peh parnai án yua.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Ma inha la muchứng sol ngki tưi. Tớq inha táq cua máh arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng yua inha táq, cóq inha tông idô: ‘He la sol Yang Arbang-pilŏ́ng. He lớiq ngcong án ayô he, co he táq nưm arnáq án yua he táq sớng.’”
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Ndóng Yê-su pôq nga vel pưt Yaru-salem, án pôq pha carlớn vúng Sa-mari alứng vúng Ca-lilê.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 Ndóng án chón mot tớq vel, án tumúh mui chít náq ticuoi a-ái bŏ́q. Nha-án át yông te án.
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 Nha-án arô yứng lư idô: “Ưlla Yê-su ơi! Sruiq táq he hơ!”
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Tư Yê-su hôm nha-án, dyơ án tông idô: “Inha pôq apáh cháq inha dyôn ticuoi teng rit sang me arớq phep rit Môi-se khoiq patáp.”
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Bôn munáq te top mui chít náq ngki, tư án hôm án khoiq bánh dyơ, iki án píh lieh nga Yê-su, alứng si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng yứng lư.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 Án cucúh mpop chứng mát Yê-su alứng si-ơn Yê-su. Án la ticuoi Sa-mari.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Yê-su plốh idô: “Bôn mui chít náq khoiq cơt bánh, piaiq lớiq? Ma tumo dyơ nha-án tikiaih náq ngki?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Nưm munáq ndô táp tớq si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng. Alứng án la ticuoi te cruong cannŏ́h.”
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Dyơ Yê-su yua án idô: “Mái yôr tayứng. Co mái tin, mái cơt bánh.”
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Bôn ticuoi te top Pha-rasi plốh Yê-su, nnáng máh-mmo dưnh náq Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút? Yê-su ôi nha-án idô: “Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút la án lớiq bôn apáh tíc dyôn ticuoi hôm arlớih arlêng.
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 Lớiq bôn ngai têq tông idô: ‘Ndô! Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút tớq ntúq tudô, lớiq la ntúq tuki!’ Ngai lớiq têq tông iki, co Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút la tớq mít cannính inha.”
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Dyơ Yê-su tông top rian te án idô: “Urớh, tớq ingái inha ính lư hôm Acái Yang Cơt Ticuoi át tớq cúc cuteq ndô, nưm mui ingái sớng la piaiq táp, ma inha lớiq bôn hôm.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Bôn ticuoi cannŏ́h ính tông ada inha idô: ‘Acái Yang Cơt Ticuoi át ntúq tudô, lớiq la át ntúq tuki.’ Ma inha êq pôq, alứng êq náp parnai nha-án.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 Arớq lilaiq cáng tớq pilŏ́ng te pứp ndô tớq pứp ntíh, cư Acái Yang Cơt Ticuoi tớq la muchứng ngki tưi.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Ma nsuoi ingái ngki tớq, cư cóq chiuq a-ưi nốh dieiq arức, alứng máh ticuoi tớq pang ndô lớiq ráp cư.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Ingái cư Acái Yang Cơt Ticuoi tớq lieh nga cúc cuteq ndô la arớq pang Nô-ê te inớh tưi.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Tớq pang Nô-ê, cứp náq ticuoi cha ngoiq bui lư, alứng nha-án ial campái muchứng te nling tingôi tớq ingái Nô-ê sớr tớq tuoc. Dyơ dơq arlám tớq, alứng cứp náq ticuoi tớq pang ngki cuchet nhéq.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Alứng ngư cư Acái Yang Cơt Ticuoi tớq lieh la arớq tớq pang Lot te inớh. Máh ticuoi tớq pang ngki cha ngoiq bui ơn, nha-án táiq plới, chớt choi, alứng táq dúng pidái.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 Ma ingái Lot ngốh te vel Sadôm, Yang Arbang-pilŏ́ng apŏ́ng cachie alứng pla uih cơt arớq bo atốh te pilŏ́ng, dyơ cứp náq ticuoi tớq vel ngki cuchet nhéq.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Ingái cư Acái Yang Cơt Ticuoi tớq la muchứng ngki tưi.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 “Tớq ingái ngki, ticuoi mmo át tớq mpuong dúng, cóq án êq siar alứng mot ial nnáng crơng te dúng. Ticuoi mmo át táq pidái, cóq án êq chô ial nnáng crơng te dúng.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Cóq inha ayư lieh te campái Lot te inớh!
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Ticuoi mmo ayáu tarngứh, tarngứh ticuoi ngki lư pít. Ma ticuoi mmo chiuq pít tarngứh, tarngứh ticuoi ngki lư lớiq nai pít.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 Cư tông inha arlớih lư, tớq idáu ngki bôn bar náq bíq mui ntúq. Yang Arbang-pilŏ́ng ial dông munáq; ma munáq loi, án dŏq.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Alứng bôn bar náq cán chón cuclóh sro. Yang Arbang-pilŏ́ng ial dông munáq, ma munáq loi, án dŏq.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 Alứng bôn bar náq conh át tớq pidái. Yang Arbang-pilŏ́ng ial dông munáq; ma munáq loi, án dŏq.”
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Cua Yê-su tông iki, top rian te án plốh idô: “Ưlla ơi! Arnáq ndô ính tớq nga ntúq mmo?”
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.