Lucas 17
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NAA
1 Yê-su tông top rian te án idô: “Lư bôn a-ưi nốh ính tardông ticuoi táq luaih, ma bap lư tớq nga ticuoi ndon tardông ngki.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Khán ticuoi ngki tardông munáq ngai-acái dyôn lớiq tin nnáng cư, ŏ hơn la ngai tacoi búl pưt tớq ticong án, alứng apŏ́ng án tớq dơq ving-cavang te nsuoi án ính tardông ngai-acái.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Inha me a-ŏ mít cannính inha bôm! Khán yớu inha táq luaih ada inha, cóq inha dyŏq án. Alứng khán án ngin luaih, cóq inha táh luaih dyôn án.
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Khán yớu inha táq luaih ada inha tupul chư tớq mui ingái, ma khán án tớq ngin kho inha tớq tupul chư tưi idô: ‘Seq mái táh luaih cư nư,’ iki cóq inha táh luaih dyôn án.”
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 Top dyưng ati Yê-su seq idô: “Seq Ưlla táq dyôn he tin a-ưi lư loi.”
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 Yê-su tông nha-án idô: “Khán inha bôn callong tin két ali mui callong me, lư têq inha yua tôm along idô: ‘Along ơi, mái rưc bôm tôm mái, dyơ mái chóh bôm tớq dơq ving-cavang,’ tôm along ngki lư peh inha.”
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 “Khán munáq te top inha bôn sol tal pidái, lớiq la bán pannán cưu, tớq sol ngki chô ibư, ưlla án lớiq bôn tông ada án idô: ‘Áu mái mot cha avai.’
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 Ma ưlla án báq tông idô: ‘Áu mái táq tanna dyôn cư. Alứng mái thái tampớc, dyơ mái át hớu cư tingôi cư cha dyơ. Vít ki-náq têq mái cha.’
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 Alứng ưlla ngki lớiq bôn si-ơn ticuoi sol, co sol ngki peh parnai án yua.
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 Ma inha la muchứng sol ngki tưi. Tớq inha táq cua máh arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng yua inha táq, cóq inha tông idô: ‘He la sol Yang Arbang-pilŏ́ng. He lớiq ngcong án ayô he, co he táq nưm arnáq án yua he táq sớng.’”
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 Ndóng Yê-su pôq nga vel pưt Yaru-salem, án pôq pha carlớn vúng Sa-mari alứng vúng Ca-lilê.
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Ndóng án chón mot tớq vel, án tumúh mui chít náq ticuoi a-ái bŏ́q. Nha-án át yông te án.
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 Nha-án arô yứng lư idô: “Ưlla Yê-su ơi! Sruiq táq he hơ!”
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 Tư Yê-su hôm nha-án, dyơ án tông idô: “Inha pôq apáh cháq inha dyôn ticuoi teng rit sang me arớq phep rit Môi-se khoiq patáp.”
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Bôn munáq te top mui chít náq ngki, tư án hôm án khoiq bánh dyơ, iki án píh lieh nga Yê-su, alứng si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng yứng lư.
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 Án cucúh mpop chứng mát Yê-su alứng si-ơn Yê-su. Án la ticuoi Sa-mari.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 Yê-su plốh idô: “Bôn mui chít náq khoiq cơt bánh, piaiq lớiq? Ma tumo dyơ nha-án tikiaih náq ngki?
17 Então Jesus perguntou:
18 Nưm munáq ndô táp tớq si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng. Alứng án la ticuoi te cruong cannŏ́h.”
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 Dyơ Yê-su yua án idô: “Mái yôr tayứng. Co mái tin, mái cơt bánh.”
19 E lhe disse:
20 Bôn ticuoi te top Pha-rasi plốh Yê-su, nnáng máh-mmo dưnh náq Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút? Yê-su ôi nha-án idô: “Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút la án lớiq bôn apáh tíc dyôn ticuoi hôm arlớih arlêng.
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 Lớiq bôn ngai têq tông idô: ‘Ndô! Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút tớq ntúq tudô, lớiq la ntúq tuki!’ Ngai lớiq têq tông iki, co Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút la tớq mít cannính inha.”
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 Dyơ Yê-su tông top rian te án idô: “Urớh, tớq ingái inha ính lư hôm Acái Yang Cơt Ticuoi át tớq cúc cuteq ndô, nưm mui ingái sớng la piaiq táp, ma inha lớiq bôn hôm.
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 Bôn ticuoi cannŏ́h ính tông ada inha idô: ‘Acái Yang Cơt Ticuoi át ntúq tudô, lớiq la át ntúq tuki.’ Ma inha êq pôq, alứng êq náp parnai nha-án.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 Arớq lilaiq cáng tớq pilŏ́ng te pứp ndô tớq pứp ntíh, cư Acái Yang Cơt Ticuoi tớq la muchứng ngki tưi.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Ma nsuoi ingái ngki tớq, cư cóq chiuq a-ưi nốh dieiq arức, alứng máh ticuoi tớq pang ndô lớiq ráp cư.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Ingái cư Acái Yang Cơt Ticuoi tớq lieh nga cúc cuteq ndô la arớq pang Nô-ê te inớh tưi.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Tớq pang Nô-ê, cứp náq ticuoi cha ngoiq bui lư, alứng nha-án ial campái muchứng te nling tingôi tớq ingái Nô-ê sớr tớq tuoc. Dyơ dơq arlám tớq, alứng cứp náq ticuoi tớq pang ngki cuchet nhéq.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 Alứng ngư cư Acái Yang Cơt Ticuoi tớq lieh la arớq tớq pang Lot te inớh. Máh ticuoi tớq pang ngki cha ngoiq bui ơn, nha-án táiq plới, chớt choi, alứng táq dúng pidái.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Ma ingái Lot ngốh te vel Sadôm, Yang Arbang-pilŏ́ng apŏ́ng cachie alứng pla uih cơt arớq bo atốh te pilŏ́ng, dyơ cứp náq ticuoi tớq vel ngki cuchet nhéq.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 Ingái cư Acái Yang Cơt Ticuoi tớq la muchứng ngki tưi.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 “Tớq ingái ngki, ticuoi mmo át tớq mpuong dúng, cóq án êq siar alứng mot ial nnáng crơng te dúng. Ticuoi mmo át táq pidái, cóq án êq chô ial nnáng crơng te dúng.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 Cóq inha ayư lieh te campái Lot te inớh!
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 Ticuoi mmo ayáu tarngứh, tarngứh ticuoi ngki lư pít. Ma ticuoi mmo chiuq pít tarngứh, tarngứh ticuoi ngki lư lớiq nai pít.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 Cư tông inha arlớih lư, tớq idáu ngki bôn bar náq bíq mui ntúq. Yang Arbang-pilŏ́ng ial dông munáq; ma munáq loi, án dŏq.
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 Alứng bôn bar náq cán chón cuclóh sro. Yang Arbang-pilŏ́ng ial dông munáq, ma munáq loi, án dŏq.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Alứng bôn bar náq conh át tớq pidái. Yang Arbang-pilŏ́ng ial dông munáq; ma munáq loi, án dŏq.”
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 Cua Yê-su tông iki, top rian te án plốh idô: “Ưlla ơi! Arnáq ndô ính tớq nga ntúq mmo?”
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.