Lucas 17

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yê-su tông top rian te án idô: “Lư bôn a-ưi nốh ính tardông ticuoi táq luaih, ma bap lư tớq nga ticuoi ndon tardông ngki.
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Khán ticuoi ngki tardông munáq ngai-acái dyôn lớiq tin nnáng cư, ŏ hơn la ngai tacoi búl pưt tớq ticong án, alứng apŏ́ng án tớq dơq ving-cavang te nsuoi án ính tardông ngai-acái.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 Inha me a-ŏ mít cannính inha bôm! Khán yớu inha táq luaih ada inha, cóq inha dyŏq án. Alứng khán án ngin luaih, cóq inha táh luaih dyôn án.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Khán yớu inha táq luaih ada inha tupul chư tớq mui ingái, ma khán án tớq ngin kho inha tớq tupul chư tưi idô: ‘Seq mái táh luaih cư nư,’ iki cóq inha táh luaih dyôn án.”
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Top dyưng ati Yê-su seq idô: “Seq Ưlla táq dyôn he tin a-ưi lư loi.”
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Yê-su tông nha-án idô: “Khán inha bôn callong tin két ali mui callong me, lư têq inha yua tôm along idô: ‘Along ơi, mái rưc bôm tôm mái, dyơ mái chóh bôm tớq dơq ving-cavang,’ tôm along ngki lư peh inha.”
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 “Khán munáq te top inha bôn sol tal pidái, lớiq la bán pannán cưu, tớq sol ngki chô ibư, ưlla án lớiq bôn tông ada án idô: ‘Áu mái mot cha avai.’
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Ma ưlla án báq tông idô: ‘Áu mái táq tanna dyôn cư. Alứng mái thái tampớc, dyơ mái át hớu cư tingôi cư cha dyơ. Vít ki-náq têq mái cha.’
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 Alứng ưlla ngki lớiq bôn si-ơn ticuoi sol, co sol ngki peh parnai án yua.
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Ma inha la muchứng sol ngki tưi. Tớq inha táq cua máh arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng yua inha táq, cóq inha tông idô: ‘He la sol Yang Arbang-pilŏ́ng. He lớiq ngcong án ayô he, co he táq nưm arnáq án yua he táq sớng.’”
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Ndóng Yê-su pôq nga vel pưt Yaru-salem, án pôq pha carlớn vúng Sa-mari alứng vúng Ca-lilê.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Ndóng án chón mot tớq vel, án tumúh mui chít náq ticuoi a-ái bŏ́q. Nha-án át yông te án.
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 Nha-án arô yứng lư idô: “Ưlla Yê-su ơi! Sruiq táq he hơ!”
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Tư Yê-su hôm nha-án, dyơ án tông idô: “Inha pôq apáh cháq inha dyôn ticuoi teng rit sang me arớq phep rit Môi-se khoiq patáp.”
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Bôn munáq te top mui chít náq ngki, tư án hôm án khoiq bánh dyơ, iki án píh lieh nga Yê-su, alứng si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng yứng lư.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 Án cucúh mpop chứng mát Yê-su alứng si-ơn Yê-su. Án la ticuoi Sa-mari.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Yê-su plốh idô: “Bôn mui chít náq khoiq cơt bánh, piaiq lớiq? Ma tumo dyơ nha-án tikiaih náq ngki?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Nưm munáq ndô táp tớq si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng. Alứng án la ticuoi te cruong cannŏ́h.”
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Dyơ Yê-su yua án idô: “Mái yôr tayứng. Co mái tin, mái cơt bánh.”
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Bôn ticuoi te top Pha-rasi plốh Yê-su, nnáng máh-mmo dưnh náq Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút? Yê-su ôi nha-án idô: “Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút la án lớiq bôn apáh tíc dyôn ticuoi hôm arlớih arlêng.
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Lớiq bôn ngai têq tông idô: ‘Ndô! Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút tớq ntúq tudô, lớiq la ntúq tuki!’ Ngai lớiq têq tông iki, co Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút la tớq mít cannính inha.”
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Dyơ Yê-su tông top rian te án idô: “Urớh, tớq ingái inha ính lư hôm Acái Yang Cơt Ticuoi át tớq cúc cuteq ndô, nưm mui ingái sớng la piaiq táp, ma inha lớiq bôn hôm.
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Bôn ticuoi cannŏ́h ính tông ada inha idô: ‘Acái Yang Cơt Ticuoi át ntúq tudô, lớiq la át ntúq tuki.’ Ma inha êq pôq, alứng êq náp parnai nha-án.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Arớq lilaiq cáng tớq pilŏ́ng te pứp ndô tớq pứp ntíh, cư Acái Yang Cơt Ticuoi tớq la muchứng ngki tưi.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Ma nsuoi ingái ngki tớq, cư cóq chiuq a-ưi nốh dieiq arức, alứng máh ticuoi tớq pang ndô lớiq ráp cư.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Ingái cư Acái Yang Cơt Ticuoi tớq lieh nga cúc cuteq ndô la arớq pang Nô-ê te inớh tưi.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Tớq pang Nô-ê, cứp náq ticuoi cha ngoiq bui lư, alứng nha-án ial campái muchứng te nling tingôi tớq ingái Nô-ê sớr tớq tuoc. Dyơ dơq arlám tớq, alứng cứp náq ticuoi tớq pang ngki cuchet nhéq.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Alứng ngư cư Acái Yang Cơt Ticuoi tớq lieh la arớq tớq pang Lot te inớh. Máh ticuoi tớq pang ngki cha ngoiq bui ơn, nha-án táiq plới, chớt choi, alứng táq dúng pidái.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Ma ingái Lot ngốh te vel Sadôm, Yang Arbang-pilŏ́ng apŏ́ng cachie alứng pla uih cơt arớq bo atốh te pilŏ́ng, dyơ cứp náq ticuoi tớq vel ngki cuchet nhéq.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Ingái cư Acái Yang Cơt Ticuoi tớq la muchứng ngki tưi.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 “Tớq ingái ngki, ticuoi mmo át tớq mpuong dúng, cóq án êq siar alứng mot ial nnáng crơng te dúng. Ticuoi mmo át táq pidái, cóq án êq chô ial nnáng crơng te dúng.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Cóq inha ayư lieh te campái Lot te inớh!
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Ticuoi mmo ayáu tarngứh, tarngứh ticuoi ngki lư pít. Ma ticuoi mmo chiuq pít tarngứh, tarngứh ticuoi ngki lư lớiq nai pít.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 Cư tông inha arlớih lư, tớq idáu ngki bôn bar náq bíq mui ntúq. Yang Arbang-pilŏ́ng ial dông munáq; ma munáq loi, án dŏq.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Alứng bôn bar náq cán chón cuclóh sro. Yang Arbang-pilŏ́ng ial dông munáq, ma munáq loi, án dŏq.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Alứng bôn bar náq conh át tớq pidái. Yang Arbang-pilŏ́ng ial dông munáq; ma munáq loi, án dŏq.”
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Cua Yê-su tông iki, top rian te án plốh idô: “Ưlla ơi! Arnáq ndô ính tớq nga ntúq mmo?”
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.