Lucas 17
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVI
1 Yê-su tông top rian te án idô: “Lư bôn a-ưi nốh ính tardông ticuoi táq luaih, ma bap lư tớq nga ticuoi ndon tardông ngki.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Khán ticuoi ngki tardông munáq ngai-acái dyôn lớiq tin nnáng cư, ŏ hơn la ngai tacoi búl pưt tớq ticong án, alứng apŏ́ng án tớq dơq ving-cavang te nsuoi án ính tardông ngai-acái.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 Inha me a-ŏ mít cannính inha bôm! Khán yớu inha táq luaih ada inha, cóq inha dyŏq án. Alứng khán án ngin luaih, cóq inha táh luaih dyôn án.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Khán yớu inha táq luaih ada inha tupul chư tớq mui ingái, ma khán án tớq ngin kho inha tớq tupul chư tưi idô: ‘Seq mái táh luaih cư nư,’ iki cóq inha táh luaih dyôn án.”
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Top dyưng ati Yê-su seq idô: “Seq Ưlla táq dyôn he tin a-ưi lư loi.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Yê-su tông nha-án idô: “Khán inha bôn callong tin két ali mui callong me, lư têq inha yua tôm along idô: ‘Along ơi, mái rưc bôm tôm mái, dyơ mái chóh bôm tớq dơq ving-cavang,’ tôm along ngki lư peh inha.”
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 “Khán munáq te top inha bôn sol tal pidái, lớiq la bán pannán cưu, tớq sol ngki chô ibư, ưlla án lớiq bôn tông ada án idô: ‘Áu mái mot cha avai.’
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 Ma ưlla án báq tông idô: ‘Áu mái táq tanna dyôn cư. Alứng mái thái tampớc, dyơ mái át hớu cư tingôi cư cha dyơ. Vít ki-náq têq mái cha.’
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 Alứng ưlla ngki lớiq bôn si-ơn ticuoi sol, co sol ngki peh parnai án yua.
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Ma inha la muchứng sol ngki tưi. Tớq inha táq cua máh arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng yua inha táq, cóq inha tông idô: ‘He la sol Yang Arbang-pilŏ́ng. He lớiq ngcong án ayô he, co he táq nưm arnáq án yua he táq sớng.’”
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Ndóng Yê-su pôq nga vel pưt Yaru-salem, án pôq pha carlớn vúng Sa-mari alứng vúng Ca-lilê.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 Ndóng án chón mot tớq vel, án tumúh mui chít náq ticuoi a-ái bŏ́q. Nha-án át yông te án.
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 Nha-án arô yứng lư idô: “Ưlla Yê-su ơi! Sruiq táq he hơ!”
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Tư Yê-su hôm nha-án, dyơ án tông idô: “Inha pôq apáh cháq inha dyôn ticuoi teng rit sang me arớq phep rit Môi-se khoiq patáp.”
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Bôn munáq te top mui chít náq ngki, tư án hôm án khoiq bánh dyơ, iki án píh lieh nga Yê-su, alứng si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng yứng lư.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 Án cucúh mpop chứng mát Yê-su alứng si-ơn Yê-su. Án la ticuoi Sa-mari.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Yê-su plốh idô: “Bôn mui chít náq khoiq cơt bánh, piaiq lớiq? Ma tumo dyơ nha-án tikiaih náq ngki?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Nưm munáq ndô táp tớq si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng. Alứng án la ticuoi te cruong cannŏ́h.”
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Dyơ Yê-su yua án idô: “Mái yôr tayứng. Co mái tin, mái cơt bánh.”
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 Bôn ticuoi te top Pha-rasi plốh Yê-su, nnáng máh-mmo dưnh náq Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút? Yê-su ôi nha-án idô: “Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút la án lớiq bôn apáh tíc dyôn ticuoi hôm arlớih arlêng.
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 Lớiq bôn ngai têq tông idô: ‘Ndô! Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút tớq ntúq tudô, lớiq la ntúq tuki!’ Ngai lớiq têq tông iki, co Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút la tớq mít cannính inha.”
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Dyơ Yê-su tông top rian te án idô: “Urớh, tớq ingái inha ính lư hôm Acái Yang Cơt Ticuoi át tớq cúc cuteq ndô, nưm mui ingái sớng la piaiq táp, ma inha lớiq bôn hôm.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 Bôn ticuoi cannŏ́h ính tông ada inha idô: ‘Acái Yang Cơt Ticuoi át ntúq tudô, lớiq la át ntúq tuki.’ Ma inha êq pôq, alứng êq náp parnai nha-án.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 Arớq lilaiq cáng tớq pilŏ́ng te pứp ndô tớq pứp ntíh, cư Acái Yang Cơt Ticuoi tớq la muchứng ngki tưi.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Ma nsuoi ingái ngki tớq, cư cóq chiuq a-ưi nốh dieiq arức, alứng máh ticuoi tớq pang ndô lớiq ráp cư.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Ingái cư Acái Yang Cơt Ticuoi tớq lieh nga cúc cuteq ndô la arớq pang Nô-ê te inớh tưi.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 Tớq pang Nô-ê, cứp náq ticuoi cha ngoiq bui lư, alứng nha-án ial campái muchứng te nling tingôi tớq ingái Nô-ê sớr tớq tuoc. Dyơ dơq arlám tớq, alứng cứp náq ticuoi tớq pang ngki cuchet nhéq.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Alứng ngư cư Acái Yang Cơt Ticuoi tớq lieh la arớq tớq pang Lot te inớh. Máh ticuoi tớq pang ngki cha ngoiq bui ơn, nha-án táiq plới, chớt choi, alứng táq dúng pidái.
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 Ma ingái Lot ngốh te vel Sadôm, Yang Arbang-pilŏ́ng apŏ́ng cachie alứng pla uih cơt arớq bo atốh te pilŏ́ng, dyơ cứp náq ticuoi tớq vel ngki cuchet nhéq.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 Ingái cư Acái Yang Cơt Ticuoi tớq la muchứng ngki tưi.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 “Tớq ingái ngki, ticuoi mmo át tớq mpuong dúng, cóq án êq siar alứng mot ial nnáng crơng te dúng. Ticuoi mmo át táq pidái, cóq án êq chô ial nnáng crơng te dúng.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Cóq inha ayư lieh te campái Lot te inớh!
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Ticuoi mmo ayáu tarngứh, tarngứh ticuoi ngki lư pít. Ma ticuoi mmo chiuq pít tarngứh, tarngứh ticuoi ngki lư lớiq nai pít.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 Cư tông inha arlớih lư, tớq idáu ngki bôn bar náq bíq mui ntúq. Yang Arbang-pilŏ́ng ial dông munáq; ma munáq loi, án dŏq.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 Alứng bôn bar náq cán chón cuclóh sro. Yang Arbang-pilŏ́ng ial dông munáq, ma munáq loi, án dŏq.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 Alứng bôn bar náq conh át tớq pidái. Yang Arbang-pilŏ́ng ial dông munáq; ma munáq loi, án dŏq.”
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Cua Yê-su tông iki, top rian te án plốh idô: “Ưlla ơi! Arnáq ndô ính tớq nga ntúq mmo?”
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.