Lucas 16

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yê-su tông top rian te án idô: “Bôn munáq conh súc ndon bôn munáq ticuoi tampeng kiaq me mun án. Ma ngai cauq tampeng ngki talóh máh mun ưlla án.
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 Dyơ ưlla ngki arô án, alứng plốh án idô: ‘Amớh cư sáng ngai táq-ntêr mái táq lớiq ŏ ada cư? Mái lái lieh te arnáq mái kiaq me máh mun cư, co mái lớiq têq cơt nnáng ticuoi kiaq me máh mun cư.’
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Iki tampeng ngki parngíh idô: ‘Ưlla cư tumán ính táh cư. Án lớiq dyôn cư kiaq me nnáng mun án. Imo cư ính táq hoi-ndô? Cư ớq bánh rêng dŏq táq pidái. Khán pôq suseq, ngki cư achiet táq ngai.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 Hoi-ndô cư chom dyơ amớh cư ính táq. Dyơ tớq ingái cư lớiq bôn cơt nnáng ticuoi kiaq me mun án, ingái ngki cư nnáng bôn yớu ndon ráp cư, alứng dyôn cư át tớq dúng nha-án.’
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 Iki án arô máh ticuoi tu ưlla án, alứng án plốh ticuoi ndon tớq nsuoi idô: ‘Máh-mmo mái tu ưlla cư?’
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 Ticuoi ngki ôi: ‘Cư tu mui culám calung tớu o-li-vê.’ Án tông idô: ‘Dyơ! Cư dyôn mái tu sông chít calung sớng.’
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 Dyơ án plốh ticuoi cannŏ́h loi idô: ‘Ma mái, máh-mmo mái tu?’ Ticuoi ngki ôi: ‘Cư tu mui culám tanic sro.’ Iki án tông idô: ‘Cư dyôn mái tu ticol chít tanic sớng.’
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Vít ngki, ưlla ngki ayô ticuoi kiaq me ndon saq ngki, co án táq tubáiq. Máh ticuoi lớiq veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng báq táq ada yớu nha-án tubáiq hơn te ticuoi ndon veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng báq táq ada yớu nha-án.
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 “Cư tông inha loi idô: Khán inha bôn a-ưi crơng ntưn, cóq inha dyôn ticuoi cannŏ́h hơ; iki máh crơng ngki táq dyôn inha bôn a-ưi yớu. Dyơ tớq ingái ntưn inha pít nhéq, ingái ngki Yang Arbang-pilŏ́ng ính dyôn inha át tớq ntúq têq tumống níc-níc.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 Khán inha táq tinớng tupứng te arnáq két, inha lư táq tinớng tupứng tưi te arnáq pưt. Alứng khán inha táq lớiq tinớng tupứng te arnáq két, inha lư táq lớiq tinớng tupứng tưi te arnáq pưt.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Iki khán inha lớiq táq tinớng tupứng te ntưn inha tớq pang ndô, imo têq Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn inha bôn mun ndon lớiq nai pít tớq pilŏ́ng?
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 Alứng khán inha lớiq táq tinớng tupứng te crơng ngai cơiq nga inha, ngki lư lớiq bôn ngai ính mŏp crơng dyôn inha cơt ưlla.
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 “Lớiq bôn ngai têq cơt sol dyôn bar ưlla. Piaiq án a-ính ưlla ndô, ma amoih ưlla ntíh; lớiq la án dyám ưlla ndô, ma pamat ưlla ntíh. Muchứng ngki tưi, inha lớiq têq veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng alứng ngê ham ntưn tớq pang ndô trap munơi.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Máh ticuoi Pha-rasi ndon sáng Yê-su tông iki, nha-án ayê Yê-su, co nha-án ayáu máh crơng ntưn tớq pang ndô.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Yê-su tông ada nha-án idô: “Inha táq arnáq ính ngai tông inha la ticuoi tinớng ŏ, ma Yang Arbang-pilŏ́ng chom mít cannính inha. Nốh amớh ticuoi báq parngíh ŏ lư, nốh ngki lớiq ŏ amớh chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng.
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 “Yang Arbang-pilŏ́ng cato ticuoi na phep rit Môi-se alứng na máh parnai ticuoi tang ngcang án tingôi tớq pang Yon táq tíc na dơq. Tớq vít pang Yon, bôn ngai cato parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút. Alứng cứp náq ticuoi ính lư mot tớq top Yang Arbang-pilŏ́ng sút, ma nha-án parngíh nha-án têq mot co nhơ te rêng nha-án bôm.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 Pilŏ́ng alứng cuteq cơt pít la ien hơn te mui callong te phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng cơt pít.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 “Ticuoi mmo táh campái, dyơ ial campái tamme, arnáq ngki la arớq án láh parlưi. Alứng khán ticuoi mmo ial cán rang, arnáq ngki la arớq án láh parlưi tưi.”
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 “Bôn munáq conh súc; án sứp au dêu lư, alứng cứp ingái án tớc cha thưong.
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 Alứng bôn munáq conh kidit, nốh La-sarơ. Ngai dông dŏq án át culái tieh dúng ticuoi súc ngki, tumán ngáh callống. Cháq án máng mpeh.
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 Án ngcong bôn cha tanna sráh atôh te kichơng ticuoi súc. Alứng bôn acho tớq iel mpeh án.
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Vít ngki án cuchet, alứng bôn tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng dông án dyôn át munơi alứng A-praham. Tớq tatun, ticuoi súc ngki cuchet tưi, alứng ngai dông tứp.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 Tư ticuoi súc ngki át tớq ntúq uih chéh níc-níc án sáng dieiq arức lư. Iki án tingưi asớr, án hôm A-praham át yông lư te án. Alứng án hôm La-sarơ át munơi alứng A-praham.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Iki án arô yứng lư idô: ‘Ơ A-praham la achúc achiac cư ơi! Seq inha sruiq táq cư hơ. Seq inha yua La-sarơ tớq nga cư, alứng dyôn án talứm ati án tớq dơq, dyơ tadyŏ́h tớq ntaq cư, co cư sáng dieiq arức lư tớq uih ndô!’
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 Ma A-praham ôi án idô: ‘Acái ơi! Mái ayư lieh te ndóng mái yôl tumống, mái khoiq thưong lư, ma La-sarơ ngki kidit alứng dieiq arức lư. Hoi-ndô án bôn át tớq ntúq ndô ien ŏ; ma mái át tớq ntúq ngki dieiq arức lư.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 Alứng mui callong loi, bôn tanor sru alứng pơh lư pandi he. Ticuoi mmo ính dyang te ntúq he pôq nga mái, la lớiq têq. Alứng ticuoi mmo ính dyang te ntúq mái pôq nga he, la lớiq têq tưi.’
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Dyơ ticuoi súc ngki tông loi idô: ‘Khán iki, cư seq inha yua La-sarơ pôq nga dúng a-ám cư,
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 co cư yôl bôn sông náq em ai át ngki. Dyôn La-sarơ catớih nha-án, dŏq nha-án lớiq át tớq ntúq dieiq arức lư ndô.’
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 Ma A-praham tông idô: ‘Em ai mái khoiq bôn parnai Môi-se tông, alứng parnai ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh tông. Dyôn em ai mái cammáng alứng peh parnai nha-án.’
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 Ticuoi súc ngki tông loi idô: ‘Ơ A-praham la achúc achiac cư ơi! Nha-án lư lớiq cammáng parnai máh ticuoi ngki. Ma khán ticuoi cuchet bôn tumống lieh pôq tông nha-án, lư nha-án pien cơt mít tamme loi.’
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 Ma A-praham tông lieh án idô: ‘Khán em ai mái lớiq cammáng parnai Môi-se alứng máh ticuoi tang ngcang khoiq tông, nha-án lư lớiq náp tưi ticuoi cuchet ma tumống lieh.’”
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.