Lucas 11
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVI
1 Bôn mui ingái Yê-su át cớu tớq mui ntúq. Cua án cớu, bôn munáq top rian te án seq idô: “Ưlla ơi! Seq Ưlla pasoi he dyôn chom cớu muchứng Yon khoiq pasoi top rian te án.”
1 Certo dia Jesus estava orando em determinado lugar. Tendo terminado, um dos seus discípulos lhe disse: "Senhor, ensina-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele".
2 Yê-su tông nha-án idô: “Tớq inha cớu, cóq inha cớu idô:
2 Ele lhes disse: "Quando vocês orarem, digam: ‘Pai! Santificado seja o teu nome. Venha o teu Reino.
3 Seq inha dyôn he bôn khám cha cứp ingái.
3 Dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano.
4 Seq inha táh luaih he khoiq táq,
4 Perdoa-nos os nossos pecados, pois também perdoamos a todos os que nos devem. E não nos deixes cair em tentação’ ".
5 Yê-su tông top rian te án loi idô: “Cư acám idô: Inha bôn yớu, alứng inha pôq nga dúng án ma khoiq tardi dáu, alứng inha tông idô: ‘Ai ơi! Cư seq manh pe long asớq mái,
5 Então lhes disse: "Suponham que um de vocês tenha um amigo e que recorra a ele à meia-noite e diga: ‘Amigo, empreste-me três pães,
6 co bôn tumoi tớq nga dúng cư, ma cư lớiq bôn amớh ính angốh dyôn tumoi cha.’
6 porque um amigo meu chegou de viagem, e não tenho nada para lhe oferecer’.
7 Dáh lơ yớu ngki ính ôi inha idô: ‘Mái êq pidieiq cư hoi-ndô, co cư khoiq cliang callống dyơ. Cư alứng acái acon cư khoiq bíq. Cư lớiq têq yôr ial nnáng dyôn mái.’
7 "E o que estiver dentro responda: ‘Não me incomode. A porta já está fechada, e meus filhos estão deitados comigo. Não posso me levantar e lhe dar o que me pede’.
8 Ma cư tông inha idô: Yớu ngki lư lớiq ính yôr ial asớq dyôn inha co inha la yớu án, ma án yôr ial asớq dyôn inha, co tian inha pidieiq án.
8 Eu lhes digo: embora ele não se levante para dar-lhe o pão por ser seu amigo, por causa da importunação se levantará e lhe dará tudo o que precisar.
9 Alứng cư tông inha idô: Khán inha seq, ngki inha bôn. Khán inha suo, ngki inha tumúh. Khán inha acóh callống, ngki ngai pốh dyôn.
9 "Por isso lhes digo: Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
10 Co cứp náq ticuoi ndon seq, ngki án bôn. Án suo, ngki án tumúh. Án acóh callống, ngki ngai pốh dyôn.
10 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
11 Máh inha ndon khoiq bôn acái, khán acái inha seq buaiq, inha dyôn án cusánh lớiq?
11 "Qual pai, entre vocês, se o filho lhe pedir um peixe, em lugar disso lhe dará uma cobra?
12 Alứng khán án seq tirial ntruoi, inha dyôn án ngcứm catam lớiq?
12 Ou se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Inha la máng ticuoi lới, ma nnáng inha chom dyôn crơng ŏ nga acái inha. Lư clưi te ngki loi A-ám inha tớq pilŏ́ng ính dyôn inha bôn Arvai án, khán inha seq te án!”
13 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai que está no céu dará o Espírito Santo a quem o pedir! "
14 Ndóng ngki Yê-su chuih angốh yang saq ndon táq munáq ticuoi cơt lúng. Tớq vít yang saq ngốh, ticuoi ngki têq tacang lieh. Dyơ ticuoi clứng ngki sáng dut lư.
14 Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. Quando o demônio saiu, o mudo falou, e a multidão ficou admirada.
15 Ma bôn ticuoi te top nha-án tông idô: “Án ndô chuih angốh yang saq co nhơ yang Bên-sabul ndon sút nhéq tưh yang saq, dyôn án bôn chức.”
15 Mas alguns deles disseram: "É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios".
16 Alứng bôn ticuoi cannŏ́h ính chim Yê-su; dyơ nha-án seq mui tíc te án, co ính chom án bôn chức te Yang Arbang-pilŏ́ng ma lớiq.
16 Outros o punham à prova, pedindo-lhe um sinal do céu.
17 Ma Yê-su chom nha-án parngíh iki, dyơ án tông nha-án idô: “Khán bôn mui cruong, top ndô tarchíl alứng top ngki, lư lớiq cơt cruong nnáng. Alứng khán bôn mui abŏ́h, ma munáq tarluaih ada munáq, lư lớiq cơt nnáng abŏ́h.
17 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e uma casa dividida contra si mesma cairá.
18 Inha tông cư chuih angốh yang saq co nhơ yang Bên-sabul dyôn cư bôn chức. Ma khán top yang Satán munáq tarchíl munáq, iki lư lớiq cơt nnáng top yang Satán.
18 Se Satanás está dividido contra si mesmo, como o seu reino pode subsistir? Digo isso porque vocês estão dizendo que expulso demônios por Belzebu.
19 Khán cư chuih angốh yang saq co nhơ yang Bên-sabul dyôn cư bôn chức, ngki nnáu dyôn ticuoi veng inha bôn chức têq chuih yang saq? Lư simớt ticuoi te top inha táp ính tíq inha.
19 Se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos estarão como juízes sobre vocês.
20 Ma khán cư chuih angốh yang saq co Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn cư táq, ngki arnáq ndô apáh dyôn inha chom la Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút khoiq tớq nga inha dyơ.
20 Mas se é pelo dedo de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
21 “Khán bôn ticuoi bánh rêng lư, alứng án bôn a-ưi crơng pla dŏq bán kiaq crơng án, ticuoi cannŏ́h lư lớiq têq talóh crơng án.
21 "Quando um homem forte, bem armado, guarda sua casa, seus bens estão seguros.
22 Ma khán bôn ticuoi bánh rêng hơn te án, ticuoi ngki lư rap chíl án, alứng ial nhéq crơng pla te án, dyơ mpô dyôn ticuoi ndon pôq munơi alứng ticuoi bánh ngki.
22 Mas quando alguém mais forte o ataca e vence, tira-lhe a armadura em que confiava e divide os despojos.
23 “Ticuoi mmo lớiq sŏ́ng mui mít alứng cư, ticuoi ngki lư lớiq ính cư. Alứng ticuoi mmo lớiq dông ticuoi cannŏ́h tớq nga cư, la muchứng án catáng ticuoi cannŏ́h lớiq dyôn veng ngê cư tưi.
23 "Aquele que não está comigo é contra mim, e aquele que comigo não ajunta, espalha.
24 “Tư yang saq ngốh te cháq ticuoi, dyơ án pôq suo ntúq preng cupróng ính angô, ma án lớiq tumúh. Dyơ án parngíh idô: ‘Cư ính chô lieh nga ntúq cư khoiq ngốh te nsuoi.’
24 "Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso, e não o encontrando, diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’.
25 Tư án chô nga ntúq ngki, án hôm nưm ntúq mat, práh priel, alứng máh crơng khoiq atức carsiat dyơ.
25 Quando chega, encontra a casa varrida e em ordem.
26 Iki án pôq cớiq alứng dông achô tupul náq yang saq dyôn át munơi alứng án tớq ntúq ngki. Máh yang ngki saq hơn te án. Iki thôq ticuoi ngki cơt saq hơn te nsuoi loi.”
26 Então vai e traz outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro".
27 Ndóng Yê-su cato parnai ngki, bôn munáq cán te ticuoi clứng tông yứng lư ada án idô: “Bún lư cán ndon carnian thới, alứng dyôn thới uq tóh!”
27 Quando Jesus dizia estas coisas, uma mulher da multidão exclamou: "Feliz é a mulher que te deu à luz e te amamentou".
28 Ma Yê-su ôi án idô: “Callong ngki la piaiq tưi, ma bún hơn te ngki loi la ticuoi ndon cammáng alứng peh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng!”
28 Ele respondeu: "Antes, felizes são aqueles que ouvem a palavra de Deus e lhe obedecem".
29 Ndóng ticuoi clứng át rum paniar Yê-su, án tông nha-án idô: “Lới lư máh ticuoi át tớq pang ndô! Nha-án seq te cư mui tíc sileh, ma cư lớiq táq dyôn nha-án. Co nha-án khoiq bôn dyơ tíc sileh te Yô-na ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh.
29 Aumentando a multidão, Jesus começou a dizer: "Esta é uma geração perversa. Ela pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal de Jonas.
30 Yô-na la mui tíc sileh dyôn máh ticuoi tớq vel Ni-navê. Muchứng ngki tưi, cư Acái Yang Cơt Ticuoi la mui tíc sileh dyôn máh ticuoi tớq pang ndô.
30 Pois assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 Tớq ingái Yang Arbang-pilŏ́ng sưq nhéq tưh ticuoi, ngki bôn cán puo cruong Sê-ba, án tíq ticuoi tớq pang ndô. Án têq tíq iki, co án tớq te cruong yông lư, án ính cammáng parnai tubáiq puo Sa-lamôn. Ma hoi-ndô, tớq ntúq ndô bôn munáq tubáiq hơn te Sa-lamôn!
31 A rainha do Sul se levantará no juízo com os homens desta geração e os condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
32 Tớq ingái Yang Arbang-pilŏ́ng sưq nhéq tưh ticuoi, máh ticuoi tớq vel Ni-navê te inớh tíq máh ticuoi tớq pang ndô. Nha-án têq tíq iki, co tớq nha-án sáng parnai Yô-na cato, dyơ nha-án ngin luaih táp, alứng pien cơt mít tamme loi. Ma hoi-ndô, tớq ntúq ndô bôn munáq pưt hơn te Yô-na!”
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas".
33 Yê-su tông loi idô: “Lớiq bôn ngai bet den tớu, dyơ pul catốq, lớiq la catứp tớq yáng. Ma lư ngai dŏq tớq aruong den, dŏq cứp náq ticuoi ndon mot têq hôm ang.
33 "Ninguém acende uma candeia e a coloca em lugar onde fique escondida ou debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, para que os que entram possam ver a luz.
34 Mát ticuoi la arớq tabong dyôn cháq. Khán mát inha hôm, nhéq cháq inha cơt ang. Ma khán mát inha lớiq hôm, nhéq cháq inha cơt ngiau.
34 Os olhos são a candeia do corpo. Quando os seus olhos forem bons, igualmente todo o seu corpo estará cheio de luz. Mas quando forem maus, igualmente o seu corpo estará cheio de trevas.
35 Iki cóq inha me dyôn a-ŏ. Dáh lơ ngê inha parngíh ang, lớiq bôn ang.
35 Portanto, cuidado para que a luz que está em seu interior não sejam trevas.
36 Khán inha veng callong ang, alứng lớiq veng callong ngiau, iki mít cannính inha, lư cơt ang nhéq. Ndô la arớq den tớu claq dyôn inha têq hôm ang.”
36 Logo, se todo o seu corpo estiver cheio de luz, e nenhuma parte dele estiver em trevas, estará completamente iluminado, como quando a luz de uma candeia brilha sobre você".
37 Cua Yê-su tông iki, bôn munáq te top Pha-rasi mơi Yê-su tớq cha mui pêl nga dúng án. Iki Yê-su pôq cha.
37 Tendo terminado de falar, um fariseu o convidou para comer com ele. Então Jesus foi, e reclinou-se à mesa;
38 Ma tư ticuoi Pha-rasi ndô hôm Yê-su lớiq arau ati veng rit nsuoi ính cha, iki án sáng dut lư.
38 mas o fariseu, notando que Jesus não se lavara cerimonialmente antes da refeição, ficou surpreso.
39 Iki Yê-su tông án idô: “Inha top Pha-rasi bôn mít cannính arớq tingan alứng adien ngai arau práh nưm culái tieh, ma tớq callúng bôn máng prớq. Prớq ngki la inha tarpún crơng ngai alứng lới lư!
39 Então o Senhor lhe disse: "Vocês, fariseus, limpam o exterior do copo e do prato, mas interiormente estão cheios de ganância e da maldade.
40 Ơ inha ndon achơ lư ơi! Án ndon teng cháq ticuoi, lư án teng díh mít cannính ticuoi hơ.
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o interior?
41 Ma cóq inha bôn mít cannính ính choi ticuoi kidit. Iki inha cơt práh díh tớq callúng alứng tớq tieh.
41 Mas dêem o que está dentro do prato como esmola, e verão que tudo lhes ficará limpo.
42 “Bap lư tớq nga inha ticuoi Pha-rasi! Lư inha dông mŏp sang máh bát bai asai akieu dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng muoi phê te mui chít phê. Ma inha lớiq peh parnai án patáp inha dyôn táq tinớng tupứng, alứng inha lớiq lư amoih Yang Arbang-pilŏ́ng. Cư lớiq ính inha táh arnáq mŏp sang ngki, ma cóq inha táq díh bar callong tatun ngki hơ.
42 "Ai de vocês, fariseus, porque dão a Deus o dízimo da hortelã, da arruda e de toda a sorte de hortaliças, mas desprezam a justiça e o amor de Deus! Vocês deviam praticar estas coisas, sem deixar de fazer aquelas.
43 “Bap lư tớq nga inha ticuoi Pha-rasi! Inha ính bôn lư kichơng ticu ŏ clưi nhéq te cannŏ́h tớq dúng rum. Alứng inha ính ticuoi cannŏ́h pasôl ŏ inha ndóng inha át alứng ticuoi clứng.
43 "Ai de vocês, fariseus, porque amam os lugares de honra nas sinagogas e as saudações em público!
44 Bap lư tớq nga inha ticuoi Pha-rasi! Inha la arớq ping cumuiq lớiq bôn táq tíc. Iki ticuoi cannŏ́h pôq alứng dếq ping ngki, ma ngai lớiq chom ntúq ngki prớq lư.”
44 "Ai de vocês, porque são como túmulos que não se vêem, por sobre os quais os homens andam sem o saber! "
45 Bôn munáq thới sái rit tông ada Yê-su idô: “Thới ơi! Thới tông iki la muchứng thới tíq he ndon sái rit tưi!”
45 Um dos peritos na lei lhe respondeu: "Mestre, quando dizes essas coisas, insultas também a nós".
46 Yê-su tông án idô: “Bap lư tớq nga inha ndon sái rit! Inha sái ticuoi cannŏ́h dyôn veng phep rit dieiq lư, arớq inha dyôn nha-án dual crơng ntáng. Ma ati inha lớiq ial choi amớh crơng ntáng te nha-án.
46 "Quanto a vocês, peritos na lei", disse Jesus, "ai de vocês também! porque sobrecarregam os homens com fardos que dificilmente eles podem carregar, e vocês mesmos não levantam nem um dedo para ajudá-los.
47 Bap lư tớq nga inha! Inha táq ping ŏ dyôn ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, ma lư achúc achiac inha táp khoiq cachet ticuoi tang ngcang ngki.
47 "Ai de vocês, porque edificam os túmulos dos profetas, sendo que foram os seus próprios antepassados que os mataram.
48 Iki, ndô la muchứng inha sŏ́ng alứng arnáq achúc achiac inha khoiq táq, co nha-án khoiq cachet máh ticuoi tang ngcang, dyơ inha táq ping dyôn máh ticuoi tang ngcang.
48 Assim vocês dão testemunho de que aprovam o que os seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês lhes edificam os túmulos.
49 Ma callong tubáiq te Yang Arbang-pilŏ́ng tông idô: ‘Urớh cư yua máh ticuoi tang ngcang cư alứng máh ticuoi dyưng ati cư tớq nga nha-án. Bôn ticuoi te top ngki, nha-án ính cachet alứng bôn ticuoi nha-án ính tính.’
49 Por isso, Deus disse em sua sabedoria: ‘Eu lhes mandarei profetas e apóstolos, dos quais eles matarão alguns, e a outros perseguirão’.
50 Iki tôt nha-án ndon khoiq cachet máh ticuoi tang ngcang, tôt ngki Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn nga máh ticuoi tớq pang ndô hơ.
50 Pelo que, esta geração será considerada responsável pelo sangue de todos os profetas, derramado desde o princípio do mundo:
51 Tôt ngki bôn te ingái nha-án cachet Aben, tingôi tớq ingái nha-án cachet Sa-chari. Ngai khoiq cachet Sa-chari tớq callúng Dúng Sang Pưt tumán parông sang. Cư tông inha arlớih lư, cứp nốh tôt ngki, lư tớq nga ticuoi tớq pang ndô hơ!
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário. Sim, eu lhes digo, esta geração será considerada responsável por tudo isso.
52 “Bap lư tớq nga inha thới sái rit! Co inha lớiq veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng simớt lư. Alứng khán ticuoi cannŏ́h ính veng, ngki inha catáng! Ndô la arớq inha cliang ngáh callống ndon inha lớiq ính mot, alứng inha lớiq ính ticuoi cannŏ́h mot tưi!”
52 "Ai de vocês, peritos na lei, porque se apoderaram da chave do conhecimento. Vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam prestes a entrar! "
53 Tớq Yê-su ngốh te dúng ngki, máh thới sái rit alứng máh ticuoi Pha-rasi angốh ngê ính chíl Yê-su, alứng nha-án plốh án te a-ưi nốh.
53 Quando Jesus saiu dali, os fariseus e os mestres da lei começaram a opor-se fortemente a ele e a interrogá-lo com muitas perguntas,
54 Nha-án cammáng níc ính suo callong luaih te Yê-su táq-ntêr, dŏq têq bôn cauq án.
54 esperando apanhá-lo em algo que dissesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.