João 18
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NTLH
1 Cua Yê-su cớu iki, án alứng top rian te án ngốh te ntúq ngki; dyơ nha-án dyang pa dyáng atóh dơq soq Ki-trôn. Tớq ntúq ngki bôn nưong; dyơ Yê-su alứng top rian te án mot tớq nưong ngki.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Yuda ndon culieu Yê-su chom ntúq ngki, co Yê-su báq rum ngki alứng top rian te án.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Iki Yuda ayông mui top líng, máh tampeng ticuoi sút top teng rit sang, alứng top Pha-rasi, pôq nga nưong ngki. Nha-án kéu crơng pla, den tớu, alứng tabong.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Yê-su khoiq chom dyơ máh arnáq ính tớq nga án. Iki án pôq nga ticuoi ngki alứng án plốh idô: “Nnáu inha sisuo?”
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Nha-án ôi: “He suo Yê-su, án ndon te vel Na-saret.”
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Tư Yê-su ôi: “Cư ndô la án,” iki nha-án ndon ính cŏp Yê-su carlun alứng tilieng dứm.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Dyơ Yê-su plốh sa nha-án: “Nnáu inha suo?”
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Yê-su ôi sa nha-án idô: “Cư khoiq tông inha dyơ, cư ndô la án. Khán inha suo cư, ngki inha yua máh ticuoi ndô pôq nhéq avai.”
8 Jesus disse:
9 Yê-su tông parnai ngki dyôn cơt tarvớiq simớt parnai án khoiq tông te nsuoi idô: “A-ám ơi, cư lớiq bôn táq pít munáq ticuoi mmo ndon mái khoiq mŏp a cư.”
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Si-môn Phi-er bôn mui pla dau. Án thot dau te sŏr, dyơ án tráh sol ariaih top teng rit sang, ti-ŏ́h cutor pa atớm. Nốh ticuoi sol ngki la Mal-chu.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Yê-su yua Phi-er idô: “Mái cacháq lieh dau mái tớq sŏr! Hoi-ndô cư cóq ngoiq te tingan A-ám cư dyôn cư ngoiq.”
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Ndóng ngki top líng, ticuoi sút líng, alứng máh tampeng ticuoi sút top Isa-ra-el, top nha-án cŏp Yê-su, alứng chóq án.
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Nha-án dông án nga An-na cuya-conh Cai-pha. Tớq cumo ngki Cai-pha cơt ariaih top teng rit sang.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Cai-pha la ticuoi ndon khoiq tông top Isa-ra-el te nsuoi, idô: “The he dyôn munáq ndô sớng cuchet, aláng dyôn nhéq máh ticuoi he cuchet.”
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Si-môn Phi-er alứng munáq loi top rian te Yê-su veng tapun Yê-su. Án ndon ariaih top teng rit sang acớl munáq ngki. Co iki án bôn mot munơi alứng Yê-su tớq ngcưm paniar dúng ticuoi ariaih top teng rit sang.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 Ma Phi-er át culái tieh ngáh callống. Iki munáq ndon arcớl ariaih top teng rit sang, píh lieh nga ngáh callống, alứng án seq te cán ndon kiaq callống dyôn Phi-er mot tưi.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Cán ngki plốh Phi-er idô: “Mái la top rian te ticuoi ngki lớiq?”
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Máh ticuoi táq arnáq alứng ticuoi líng át tớq ntúq ngki sáng ngngiat. Iki nha-án achúq uih alứng heng. Phi-er tayứng heng uih munơi alứng nha-án tưi.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Ariaih top teng rit sang plốh Yê-su te top rian te án, alứng te parnai án cato.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Yê-su ôi idô: “Cư khoiq tông arlớih lư dyôn nhéq máh ticuoi chom. Cư cato níc tớq dúng rum alứng tớq Dúng Sang Pưt nga ntúq nhéq máh ticuoi Isa-ra-el báq rum. Cư lớiq bôn catốq mui callong amớh te máh parnai cư cato.
20 E Jesus respondeu:
21 Imo inha plốh cư? Piaiq lư la inha plốh nha-án ndon khoiq sáng te parnai cư cato. Nha-án khoiq chom dyơ te parnai ngki.”
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Cua Yê-su tông iki, bôn munáq tampeng ticuoi sút páh Yê-su, alứng tông idô: “Imo mái tông iki chứng mát ariaih top teng rit sang?”
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Yê-su ôi án idô: “Khán cư tông lớiq piaiq, ngki seq mái tông cư. Ma khán cư tông piaiq, ngki imo mái páh cư?”
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Cua ngki An-na yua ngai dông Yê-su nga Cai-pha ndon ariaih top teng rit sang. Ma nha-án yôl chóq Yê-su.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Phi-er yôl tayứng heng uih. Ma bôn ticuoi plốh Phi-er: “Mái la top rian te án ngki lớiq?”
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Bôn munáq sol ariaih top teng rit sang át ntúq ngki tưi. Án la em ai ticuoi ndon Phi-er khoiq tráh cutor. Án plốh Phi-er idô: “Arớq cư khoiq hôm mái tớq nưong alứng án ngki, lư lớiq?”
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Ma Phi-er calôih sa Yê-su. Ndóng ngki táp ntruoi ticár.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Tớq ang iláih yôl cláih lư, nha-án dông Yê-su te dúng Cai-pha nga ntúq báq tarsưq ticuoi. Ma máh ticuoi Isa-ra-el lớiq ính mot tớq ntúq ngai tarsưq, co tán khán nha-án mot tớq ntúq ngki nsuoi te nha-án cha ayư Ingái Ngốh.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Co top Isa-ra-el lớiq ính mot nga ntúq ngai tarsưq, iki Phi-lat la ticuoi sút ntúq ngki ngốh nga nha-án, alứng án plốh nha-án idô: “Inha bôn callong amớh ính cauq ticuoi ndô?”
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Nha-án ôi idô: “Khán án ndô lớiq táq pla-mpla, he lớiq dông án nga avốq.”
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Phi-lat tông nha-án idô: “Cóq inha dông achô lieh án; dyơ inha táq ada án veng rit inha bôm.”
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 Arnáq ndô cơt tarvớiq simớt parnai Yê-su khoiq tông te nsuoi, na mmo án cóq cuchet.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Vít ngki Phi-lat mot lieh tớq dúng, alứng án arô Yê-su. Dyơ án plốh Yê-su idô: “Mái la lư puo top Isa-ra-el lớiq?”
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Yê-su plốh lieh án idô: “Parnai ndô mái chóng ính plốh, lớiq la bôn ticuoi tông dyôn mái chom te cư?”
34 Jesus respondeu:
35 Phi-lat ôi lieh idô: “Imo têq cư chom! Cư tới ticuoi Isa-ra-el. Ticuoi mái alứng ticuoi sút top teng rit sang tớq cruong mái dông mái nga cư. Amớh táp mái táq luaih?”
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Yê-su ôi lieh idô: “Cư tới ticuoi sút tớq pang ndô. Khán cư cơt sút tớq pang ndô, ngki ticuoi prái cư lư chíl lieh top Isa-ra-el, lớiq dyôn nha-án cŏp cư. Ma chức cư tới tớq pang ndô.”
36 Jesus respondeu:
37 Phi-lat plốh lieh: “Khán iki, mái la puo lớiq?”
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Phi-lat plốh sa: “Amớh la callong lư?”
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Ma tớq ingái inha cha ayư Ingái Ngốh, inha bôn rit têq rêh munáq te top ticuoi tôt dyôn cư taláh. Iki inha ính cư taláh puo top Isa-ra-el lớiq?”
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Nha-án ráp ngcang Phi-lat yứng lư idô: “Êq taláh án! Ma taláh Ba-raba!”
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.