Hebreus 2

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Co iki, cóq he capol dyôn khớm máh parnai he khoiq sáng dyơ. He táq iki dyôn mít he át vứng níc.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng tông na tarneng án la lư piaiq. Alứng khán ticuoi táq luaih alứng lớiq peh parnai ngki, lư Yang Arbang-pilŏ́ng táq tôt ticuoi ngki, veng lieh arnáq nha-án khoiq táq.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Khán iki, amớh loi Yang Arbang-pilŏ́ng ính táq ada he, khán he lớiq ính cammáng parnai ndon pưt lư ndô, la parnai án ính choi tamống he? Te tôm lư la Ưlla he táp tông parnai ndô. Dyơ vít ngki, nha-án ndon khoiq sáng parnai án tông, nha-án loi tông dyôn he chom.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Alứng Yang Arbang-pilŏ́ng apáh dyôn he chom lư piaiq nha-án tông, co án dyôn a-ưi tíc, alứng án táq a-ưi arnáq sileh. Alứng ticuoi mmo án rêh, án dyôn Arvai án choi ticuoi ngki têq táq a-ưi arnáq ŏ.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq dyôn tarneng án cơt sút máh cruong cuteq án ính teng. Máh nốh ngki cư chón ính cato inha.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Ma bôn ticuoi taran tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh idô:
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Inha dyôn nha-án bôn chức két biq te tarneng.
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Alứng inha dyôn nha-án sút nhéq cứp nốh.”
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Ma he hôm Yê-su táp. Án khoiq át dơ tadưp tarneng, dyôn têq án cuchet tang nhéq tưh ticuoi, co Yang Arbang-pilŏ́ng ính choi mat ticuoi. Án chiuq dieiq arức alứng cuchet; dyơ Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn án bôn chức ang-ưr muchứng puo.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Lư piaiq Yang Arbang-pilŏ́ng, án ndon teng cứp nốh alứng bán kiaq cứp nốh, lư piaiq án dyôn Yê-su chiuq a-ưi dieiq arức, dŏq táq cua arnáq án. Co án ính a-ưi náq ticuoi cơt acái án alứng têq bôn chúng chức án. Co Yê-su chiuq máh nốh dieiq arức, iki Yê-su têq cơt tôm callong choi tamống ticuoi.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Yê-su ndon táq dyôn mít cannính ticuoi cơt práh ŏ, alứng máh ticuoi ndon khoiq cơt práh ŏ dyơ, nha-án bôn nưm mui A-ám. Co iki, án lớiq sáng achiet ngin nha-án la em ai.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Yê-su táq-ntêr alứng Yang Arbang-pilŏ́ng idô:
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Alứng án tông idô loi:
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Co máh acái Yang Arbang-pilŏ́ng bôn sáiq alứng aham, iki Yê-su cơt muchứng nha-án tưi. Án táq iki dyôn têq án cuchet, dŏq talóh pupít yang Satán la yang ndon bôn chức têq cachet ticuoi.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Iki Yê-su têq taláh máh ticuoi ndon cơt arớq sol nhéq pang tumống, co nha-án adáh cuchet.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 He chom án tớq tới co án ính choi máh tarneng, ma co án ính choi máh tŏ́ng toiq A-praham.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Iki, Yê-su cóq cơt muchứng tháng em ai án, dŏq án têq cơt arớq ariaih top teng rit sang Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn nha-án. Án sruiq táq lư nha-án, alứng án táq piaiq níc máh arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng ính. Iki án táq dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng táh luaih nha-án.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Lư án táp chiuq a-ưi nốh dieiq arức ndóng yang Satán tardông án ính án táq luaih. Co án chiuq máh nốh dieiq arức ngki, iki án têq tarchoi máh ticuoi ndon chiuq a-ưi nốh ndon ính tardông nha-án dyôn táq luaih.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.