Hebreus 2

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Co iki, cóq he capol dyôn khớm máh parnai he khoiq sáng dyơ. He táq iki dyôn mít he át vứng níc.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng tông na tarneng án la lư piaiq. Alứng khán ticuoi táq luaih alứng lớiq peh parnai ngki, lư Yang Arbang-pilŏ́ng táq tôt ticuoi ngki, veng lieh arnáq nha-án khoiq táq.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Khán iki, amớh loi Yang Arbang-pilŏ́ng ính táq ada he, khán he lớiq ính cammáng parnai ndon pưt lư ndô, la parnai án ính choi tamống he? Te tôm lư la Ưlla he táp tông parnai ndô. Dyơ vít ngki, nha-án ndon khoiq sáng parnai án tông, nha-án loi tông dyôn he chom.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Alứng Yang Arbang-pilŏ́ng apáh dyôn he chom lư piaiq nha-án tông, co án dyôn a-ưi tíc, alứng án táq a-ưi arnáq sileh. Alứng ticuoi mmo án rêh, án dyôn Arvai án choi ticuoi ngki têq táq a-ưi arnáq ŏ.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq dyôn tarneng án cơt sút máh cruong cuteq án ính teng. Máh nốh ngki cư chón ính cato inha.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Ma bôn ticuoi taran tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh idô:
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Inha dyôn nha-án bôn chức két biq te tarneng.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 Alứng inha dyôn nha-án sút nhéq cứp nốh.”
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Ma he hôm Yê-su táp. Án khoiq át dơ tadưp tarneng, dyôn têq án cuchet tang nhéq tưh ticuoi, co Yang Arbang-pilŏ́ng ính choi mat ticuoi. Án chiuq dieiq arức alứng cuchet; dyơ Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn án bôn chức ang-ưr muchứng puo.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Lư piaiq Yang Arbang-pilŏ́ng, án ndon teng cứp nốh alứng bán kiaq cứp nốh, lư piaiq án dyôn Yê-su chiuq a-ưi dieiq arức, dŏq táq cua arnáq án. Co án ính a-ưi náq ticuoi cơt acái án alứng têq bôn chúng chức án. Co Yê-su chiuq máh nốh dieiq arức, iki Yê-su têq cơt tôm callong choi tamống ticuoi.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Yê-su ndon táq dyôn mít cannính ticuoi cơt práh ŏ, alứng máh ticuoi ndon khoiq cơt práh ŏ dyơ, nha-án bôn nưm mui A-ám. Co iki, án lớiq sáng achiet ngin nha-án la em ai.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Yê-su táq-ntêr alứng Yang Arbang-pilŏ́ng idô:
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Alứng án tông idô loi:
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Co máh acái Yang Arbang-pilŏ́ng bôn sáiq alứng aham, iki Yê-su cơt muchứng nha-án tưi. Án táq iki dyôn têq án cuchet, dŏq talóh pupít yang Satán la yang ndon bôn chức têq cachet ticuoi.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Iki Yê-su têq taláh máh ticuoi ndon cơt arớq sol nhéq pang tumống, co nha-án adáh cuchet.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 He chom án tớq tới co án ính choi máh tarneng, ma co án ính choi máh tŏ́ng toiq A-praham.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Iki, Yê-su cóq cơt muchứng tháng em ai án, dŏq án têq cơt arớq ariaih top teng rit sang Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn nha-án. Án sruiq táq lư nha-án, alứng án táq piaiq níc máh arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng ính. Iki án táq dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng táh luaih nha-án.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Lư án táp chiuq a-ưi nốh dieiq arức ndóng yang Satán tardông án ính án táq luaih. Co án chiuq máh nốh dieiq arức ngki, iki án têq tarchoi máh ticuoi ndon chiuq a-ưi nốh ndon ính tardông nha-án dyôn táq luaih.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.