Hebreus 12

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Co iki, nhéq máh ticuoi tin te nsuoi arớq nha-án át me níc nga he ndon tin tatun. Cơt arớq he talúh tampring, ính chom ticuoi mmo rap talúh yông alứng chái hơn. Iki he cóq luaiq táh nhéq máh crơng ntáng ndon he cui, alứng cóq he viar te máh arnáq luaih ndon táq dyôn he arbúc. Dyơ he talúh dyôn cloiq carna ngai yua he talúh.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 He cóq me níc nga Yê-su, án ndon plô soi te callong he tin. Co án ngcong bôn callong bui tatun, án chiuq cuchet tớq along calláng. Án lớiq sáng achiet te án cuchet tớq along calláng. Alứng hoi-ndô án ticu pa atớm Yang Arbang-pilŏ́ng tớq ntúq Yang Arbang-pilŏ́ng sút.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Cóq inha parngíh níc te án ndon chiuq tanhir máh arnáq ticuoi luaih táq ada án. Khán inha parngíh te án, ngki inha lớiq sáng aleq aláh alứng lớiq pê cannính.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Inha iyốh tumúh ngai chớt lớiq la pớiq co tian inha lớiq ính táq arnáq luaih.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Alứng inha khoiq clớiq dyơ máh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng khêr inha alứng dŏq inha la top acái án. Án khoiq tông idô:
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Co Yang Arbang-pilŏ́ng amoih inha, co iki án paclieq.
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Cóq inha chiuq tớq Yang Arbang-pilŏ́ng paclieq inha, co inha chom án ngin inha la acái án. Lớiq bôn ticuoi mmo ma lớiq paclieq acái.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Ma khán Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq paclieq inha arớq án paclieq máh acái án, ngki inha tới lư acái án. Inha la arớq acái tarríh sớng.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Máh ticuoi a-ám tớq pang ndô báq paclieq he, alứng he dyám náp nha-án. Clưi te ngki loi cóq he dyám náp A-ám he tớq pilŏ́ng, dŏq he têq bôn tumống níc-níc.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 A-ám he tớq pang ndô báq paclieq ndóng he yôl ngai-acái. Nha-án paclieq he veng mít cannính nha-án parngíh la piaiq. Ma tớq Yang Arbang-pilŏ́ng paclieq he, án táq dyôn he bôn tarnáp te arnáq án paclieq, co án ính he bôn chúng tưi ngê práh ŏ na án.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Ndóng ngai paclieq he, ngki he lớiq sáng bui. He sáng anguaq. Ma tatun, máh ticuoi ndon Yang Arbang-pilŏ́ng paclieq cơt ticuoi tinớng ŏ alứng át ien ŏ.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Iki cóq inha carlúh carsuong. Êq aleq aláh nnáng.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Cóq inha pôq na carna tinớng, dŏq táq dyôn ticuoi ndon bôn mít cannính ieuq thor lớiq clu carna nnáng, ma cơt bánh rêng lieh.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Cóq inha sisuo dyôn át ien ŏ alứng ticuoi cannŏ́h. Alứng cóq inha suo dyôn bôn mít cannính práh ŏ. Khán ticuoi mmo lớiq bôn mít cannính práh ŏ, ngki án lớiq têq hôm Yang Arbang-pilŏ́ng.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Cóq inha me dyôn a-ŏ, êq dyôn ngai te top inha partáh te Yang Arbang-pilŏ́ng ndon choi mat he. Êq dyôn ticuoi mmo tớq top inha cơt arớq riaih atáng dáh lai alứng pưt asớr, dyơ táq dyôn a-ưi náq ticuoi cơt rúng pít.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Cóq inha me dyôn a-ŏ, êq dyôn cán conh te top inha tới campái cayieq ma bíq munơi. Êq dyôn ticuoi mmo pirê ngê Yang Arbang-pilŏ́ng arớq Ê-sau khoiq pirê chức án la acái conh pông. Co án ính cha mui pêl, iki án táiq chức ngki.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Inha chom, tớq tatun án ính a-ám án tông callong bún dyôn án. Án nhiem ức-áh pi-ưl, ma án lớiq têq bôn lieh chức ndon án khoiq táh.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Inha tới arớq ticuoi Isa-ra-el te inớh ndóng Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq carhŏt ada nha-án. Nha-án khoiq hôm alứng bôn capơiq cóh Si-nai. Nha-án hôm palla uih tớq cóh ngki, ngiau tứng-pứng, tiu-iu, alứng tarso tar-uat.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Nha-án sáng sieng tangcoi, alứng sieng Yang Arbang-pilŏ́ng tông. Ma nha-án tarseq lớiq dyôn sieng ngki tông nnáng,
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 co nha-án lớiq rap cammáng te sieng ngki patáp idô:
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Máh nốh ndon nha-án hôm táq dyôn nha-án sáng adáh lư, tingôi Môi-se tông idô:
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Ma inha khoiq tớq nga cóh Si-ôn la ntúq sang tám Yang Arbang-pilŏ́ng tớq pilŏ́ng. Inha khoiq tớq nga vel Yaru-salem tớq pilŏ́ng la ntúq Yang Arbang-pilŏ́ng ndon tumống níc-níc át. Inha khoiq tớq nga ntúq bôn clứng lư tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng át, tingôi lớiq rap ngiaih nnáng.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Alứng inha khoiq tớq nga ntúq máh acái pông Yang Arbang-pilŏ́ng rum, nha-án ndon sớr nsuoi nga pilŏ́ng. Nốh nha-án, ngai khoiq taran dŏq tớq pilŏ́ng. Inha khoiq tớq nga Yang Arbang-pilŏ́ng, án ndon sưq nhéq tưh ticuoi. Inha khoiq tớq nga ntúq bôn arvai ticuoi tinớng ŏ. Tớq máh ticuoi ngki táq cua máh arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng yua nha-án táq, dyơ arvai nha-án át ntúq ngki.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Alứng inha khoiq tớq nga Yê-su, án ndon atớq parnai tamme ndon Yang Arbang-pilŏ́ng carhŏt ada inha. Inha khoiq tớq nga aham Yê-su ndon ngai ngcráih. Aham ngki cơt tíc dyôn chom te nốh ŏ hơn te aham Aben.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Cóq inha me dyôn a-ŏ, dáh lơ mít inha lớiq ính cammáng parnai án cato inha. Máh ticuoi ndon lớiq ính cammáng parnai Yang Arbang-pilŏ́ng patáp na Môi-se, ticuoi ngki lớiq têq viar te ngai táq nha-án. Khán iki, imo têq he viar te ngai táq he, khán he nguai te án ndon tông he te pilŏ́ng.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te nsuoi iki, sieng án táq dyôn cuteq cacưt. Ma hoi-ndô án par-ưq idô:
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Co án tông “yôl mui chư loi,” iki he chom cứp nốh ndon cacưt ính cơt pít nhéq, la máh nốh án khoiq teng. Ma máh nốh lớiq bôn cacưt, ngki yôl bôn níc.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Co iki, he si-ơn lư he bôn cruong lớiq têq cacưt. He sang tám Yang Arbang-pilŏ́ng na mít dyám náp alứng adáh án,
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 co Yang Arbang-pilŏ́ng he la arớq palla uih ngcat nhéq cứp nốh.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.