Hebreus 12

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Co iki, nhéq máh ticuoi tin te nsuoi arớq nha-án át me níc nga he ndon tin tatun. Cơt arớq he talúh tampring, ính chom ticuoi mmo rap talúh yông alứng chái hơn. Iki he cóq luaiq táh nhéq máh crơng ntáng ndon he cui, alứng cóq he viar te máh arnáq luaih ndon táq dyôn he arbúc. Dyơ he talúh dyôn cloiq carna ngai yua he talúh.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 He cóq me níc nga Yê-su, án ndon plô soi te callong he tin. Co án ngcong bôn callong bui tatun, án chiuq cuchet tớq along calláng. Án lớiq sáng achiet te án cuchet tớq along calláng. Alứng hoi-ndô án ticu pa atớm Yang Arbang-pilŏ́ng tớq ntúq Yang Arbang-pilŏ́ng sút.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Cóq inha parngíh níc te án ndon chiuq tanhir máh arnáq ticuoi luaih táq ada án. Khán inha parngíh te án, ngki inha lớiq sáng aleq aláh alứng lớiq pê cannính.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Inha iyốh tumúh ngai chớt lớiq la pớiq co tian inha lớiq ính táq arnáq luaih.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Alứng inha khoiq clớiq dyơ máh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng khêr inha alứng dŏq inha la top acái án. Án khoiq tông idô:
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Co Yang Arbang-pilŏ́ng amoih inha, co iki án paclieq.
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Cóq inha chiuq tớq Yang Arbang-pilŏ́ng paclieq inha, co inha chom án ngin inha la acái án. Lớiq bôn ticuoi mmo ma lớiq paclieq acái.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Ma khán Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq paclieq inha arớq án paclieq máh acái án, ngki inha tới lư acái án. Inha la arớq acái tarríh sớng.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Máh ticuoi a-ám tớq pang ndô báq paclieq he, alứng he dyám náp nha-án. Clưi te ngki loi cóq he dyám náp A-ám he tớq pilŏ́ng, dŏq he têq bôn tumống níc-níc.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 A-ám he tớq pang ndô báq paclieq ndóng he yôl ngai-acái. Nha-án paclieq he veng mít cannính nha-án parngíh la piaiq. Ma tớq Yang Arbang-pilŏ́ng paclieq he, án táq dyôn he bôn tarnáp te arnáq án paclieq, co án ính he bôn chúng tưi ngê práh ŏ na án.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Ndóng ngai paclieq he, ngki he lớiq sáng bui. He sáng anguaq. Ma tatun, máh ticuoi ndon Yang Arbang-pilŏ́ng paclieq cơt ticuoi tinớng ŏ alứng át ien ŏ.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Iki cóq inha carlúh carsuong. Êq aleq aláh nnáng.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Cóq inha pôq na carna tinớng, dŏq táq dyôn ticuoi ndon bôn mít cannính ieuq thor lớiq clu carna nnáng, ma cơt bánh rêng lieh.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Cóq inha sisuo dyôn át ien ŏ alứng ticuoi cannŏ́h. Alứng cóq inha suo dyôn bôn mít cannính práh ŏ. Khán ticuoi mmo lớiq bôn mít cannính práh ŏ, ngki án lớiq têq hôm Yang Arbang-pilŏ́ng.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Cóq inha me dyôn a-ŏ, êq dyôn ngai te top inha partáh te Yang Arbang-pilŏ́ng ndon choi mat he. Êq dyôn ticuoi mmo tớq top inha cơt arớq riaih atáng dáh lai alứng pưt asớr, dyơ táq dyôn a-ưi náq ticuoi cơt rúng pít.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Cóq inha me dyôn a-ŏ, êq dyôn cán conh te top inha tới campái cayieq ma bíq munơi. Êq dyôn ticuoi mmo pirê ngê Yang Arbang-pilŏ́ng arớq Ê-sau khoiq pirê chức án la acái conh pông. Co án ính cha mui pêl, iki án táiq chức ngki.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Inha chom, tớq tatun án ính a-ám án tông callong bún dyôn án. Án nhiem ức-áh pi-ưl, ma án lớiq têq bôn lieh chức ndon án khoiq táh.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Inha tới arớq ticuoi Isa-ra-el te inớh ndóng Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq carhŏt ada nha-án. Nha-án khoiq hôm alứng bôn capơiq cóh Si-nai. Nha-án hôm palla uih tớq cóh ngki, ngiau tứng-pứng, tiu-iu, alứng tarso tar-uat.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Nha-án sáng sieng tangcoi, alứng sieng Yang Arbang-pilŏ́ng tông. Ma nha-án tarseq lớiq dyôn sieng ngki tông nnáng,
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 co nha-án lớiq rap cammáng te sieng ngki patáp idô:
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Máh nốh ndon nha-án hôm táq dyôn nha-án sáng adáh lư, tingôi Môi-se tông idô:
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Ma inha khoiq tớq nga cóh Si-ôn la ntúq sang tám Yang Arbang-pilŏ́ng tớq pilŏ́ng. Inha khoiq tớq nga vel Yaru-salem tớq pilŏ́ng la ntúq Yang Arbang-pilŏ́ng ndon tumống níc-níc át. Inha khoiq tớq nga ntúq bôn clứng lư tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng át, tingôi lớiq rap ngiaih nnáng.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Alứng inha khoiq tớq nga ntúq máh acái pông Yang Arbang-pilŏ́ng rum, nha-án ndon sớr nsuoi nga pilŏ́ng. Nốh nha-án, ngai khoiq taran dŏq tớq pilŏ́ng. Inha khoiq tớq nga Yang Arbang-pilŏ́ng, án ndon sưq nhéq tưh ticuoi. Inha khoiq tớq nga ntúq bôn arvai ticuoi tinớng ŏ. Tớq máh ticuoi ngki táq cua máh arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng yua nha-án táq, dyơ arvai nha-án át ntúq ngki.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Alứng inha khoiq tớq nga Yê-su, án ndon atớq parnai tamme ndon Yang Arbang-pilŏ́ng carhŏt ada inha. Inha khoiq tớq nga aham Yê-su ndon ngai ngcráih. Aham ngki cơt tíc dyôn chom te nốh ŏ hơn te aham Aben.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Cóq inha me dyôn a-ŏ, dáh lơ mít inha lớiq ính cammáng parnai án cato inha. Máh ticuoi ndon lớiq ính cammáng parnai Yang Arbang-pilŏ́ng patáp na Môi-se, ticuoi ngki lớiq têq viar te ngai táq nha-án. Khán iki, imo têq he viar te ngai táq he, khán he nguai te án ndon tông he te pilŏ́ng.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te nsuoi iki, sieng án táq dyôn cuteq cacưt. Ma hoi-ndô án par-ưq idô:
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Co án tông “yôl mui chư loi,” iki he chom cứp nốh ndon cacưt ính cơt pít nhéq, la máh nốh án khoiq teng. Ma máh nốh lớiq bôn cacưt, ngki yôl bôn níc.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Co iki, he si-ơn lư he bôn cruong lớiq têq cacưt. He sang tám Yang Arbang-pilŏ́ng na mít dyám náp alứng adáh án,
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 co Yang Arbang-pilŏ́ng he la arớq palla uih ngcat nhéq cứp nốh.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.