Hebreus 12

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Co iki, nhéq máh ticuoi tin te nsuoi arớq nha-án át me níc nga he ndon tin tatun. Cơt arớq he talúh tampring, ính chom ticuoi mmo rap talúh yông alứng chái hơn. Iki he cóq luaiq táh nhéq máh crơng ntáng ndon he cui, alứng cóq he viar te máh arnáq luaih ndon táq dyôn he arbúc. Dyơ he talúh dyôn cloiq carna ngai yua he talúh.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 He cóq me níc nga Yê-su, án ndon plô soi te callong he tin. Co án ngcong bôn callong bui tatun, án chiuq cuchet tớq along calláng. Án lớiq sáng achiet te án cuchet tớq along calláng. Alứng hoi-ndô án ticu pa atớm Yang Arbang-pilŏ́ng tớq ntúq Yang Arbang-pilŏ́ng sút.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Cóq inha parngíh níc te án ndon chiuq tanhir máh arnáq ticuoi luaih táq ada án. Khán inha parngíh te án, ngki inha lớiq sáng aleq aláh alứng lớiq pê cannính.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Inha iyốh tumúh ngai chớt lớiq la pớiq co tian inha lớiq ính táq arnáq luaih.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Alứng inha khoiq clớiq dyơ máh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng khêr inha alứng dŏq inha la top acái án. Án khoiq tông idô:
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Co Yang Arbang-pilŏ́ng amoih inha, co iki án paclieq.
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Cóq inha chiuq tớq Yang Arbang-pilŏ́ng paclieq inha, co inha chom án ngin inha la acái án. Lớiq bôn ticuoi mmo ma lớiq paclieq acái.
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Ma khán Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq paclieq inha arớq án paclieq máh acái án, ngki inha tới lư acái án. Inha la arớq acái tarríh sớng.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Máh ticuoi a-ám tớq pang ndô báq paclieq he, alứng he dyám náp nha-án. Clưi te ngki loi cóq he dyám náp A-ám he tớq pilŏ́ng, dŏq he têq bôn tumống níc-níc.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 A-ám he tớq pang ndô báq paclieq ndóng he yôl ngai-acái. Nha-án paclieq he veng mít cannính nha-án parngíh la piaiq. Ma tớq Yang Arbang-pilŏ́ng paclieq he, án táq dyôn he bôn tarnáp te arnáq án paclieq, co án ính he bôn chúng tưi ngê práh ŏ na án.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Ndóng ngai paclieq he, ngki he lớiq sáng bui. He sáng anguaq. Ma tatun, máh ticuoi ndon Yang Arbang-pilŏ́ng paclieq cơt ticuoi tinớng ŏ alứng át ien ŏ.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Iki cóq inha carlúh carsuong. Êq aleq aláh nnáng.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Cóq inha pôq na carna tinớng, dŏq táq dyôn ticuoi ndon bôn mít cannính ieuq thor lớiq clu carna nnáng, ma cơt bánh rêng lieh.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Cóq inha sisuo dyôn át ien ŏ alứng ticuoi cannŏ́h. Alứng cóq inha suo dyôn bôn mít cannính práh ŏ. Khán ticuoi mmo lớiq bôn mít cannính práh ŏ, ngki án lớiq têq hôm Yang Arbang-pilŏ́ng.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Cóq inha me dyôn a-ŏ, êq dyôn ngai te top inha partáh te Yang Arbang-pilŏ́ng ndon choi mat he. Êq dyôn ticuoi mmo tớq top inha cơt arớq riaih atáng dáh lai alứng pưt asớr, dyơ táq dyôn a-ưi náq ticuoi cơt rúng pít.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Cóq inha me dyôn a-ŏ, êq dyôn cán conh te top inha tới campái cayieq ma bíq munơi. Êq dyôn ticuoi mmo pirê ngê Yang Arbang-pilŏ́ng arớq Ê-sau khoiq pirê chức án la acái conh pông. Co án ính cha mui pêl, iki án táiq chức ngki.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Inha chom, tớq tatun án ính a-ám án tông callong bún dyôn án. Án nhiem ức-áh pi-ưl, ma án lớiq têq bôn lieh chức ndon án khoiq táh.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Inha tới arớq ticuoi Isa-ra-el te inớh ndóng Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq carhŏt ada nha-án. Nha-án khoiq hôm alứng bôn capơiq cóh Si-nai. Nha-án hôm palla uih tớq cóh ngki, ngiau tứng-pứng, tiu-iu, alứng tarso tar-uat.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Nha-án sáng sieng tangcoi, alứng sieng Yang Arbang-pilŏ́ng tông. Ma nha-án tarseq lớiq dyôn sieng ngki tông nnáng,
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 co nha-án lớiq rap cammáng te sieng ngki patáp idô:
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Máh nốh ndon nha-án hôm táq dyôn nha-án sáng adáh lư, tingôi Môi-se tông idô:
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Ma inha khoiq tớq nga cóh Si-ôn la ntúq sang tám Yang Arbang-pilŏ́ng tớq pilŏ́ng. Inha khoiq tớq nga vel Yaru-salem tớq pilŏ́ng la ntúq Yang Arbang-pilŏ́ng ndon tumống níc-níc át. Inha khoiq tớq nga ntúq bôn clứng lư tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng át, tingôi lớiq rap ngiaih nnáng.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Alứng inha khoiq tớq nga ntúq máh acái pông Yang Arbang-pilŏ́ng rum, nha-án ndon sớr nsuoi nga pilŏ́ng. Nốh nha-án, ngai khoiq taran dŏq tớq pilŏ́ng. Inha khoiq tớq nga Yang Arbang-pilŏ́ng, án ndon sưq nhéq tưh ticuoi. Inha khoiq tớq nga ntúq bôn arvai ticuoi tinớng ŏ. Tớq máh ticuoi ngki táq cua máh arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng yua nha-án táq, dyơ arvai nha-án át ntúq ngki.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Alứng inha khoiq tớq nga Yê-su, án ndon atớq parnai tamme ndon Yang Arbang-pilŏ́ng carhŏt ada inha. Inha khoiq tớq nga aham Yê-su ndon ngai ngcráih. Aham ngki cơt tíc dyôn chom te nốh ŏ hơn te aham Aben.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Cóq inha me dyôn a-ŏ, dáh lơ mít inha lớiq ính cammáng parnai án cato inha. Máh ticuoi ndon lớiq ính cammáng parnai Yang Arbang-pilŏ́ng patáp na Môi-se, ticuoi ngki lớiq têq viar te ngai táq nha-án. Khán iki, imo têq he viar te ngai táq he, khán he nguai te án ndon tông he te pilŏ́ng.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te nsuoi iki, sieng án táq dyôn cuteq cacưt. Ma hoi-ndô án par-ưq idô:
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Co án tông “yôl mui chư loi,” iki he chom cứp nốh ndon cacưt ính cơt pít nhéq, la máh nốh án khoiq teng. Ma máh nốh lớiq bôn cacưt, ngki yôl bôn níc.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Co iki, he si-ơn lư he bôn cruong lớiq têq cacưt. He sang tám Yang Arbang-pilŏ́ng na mít dyám náp alứng adáh án,
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 co Yang Arbang-pilŏ́ng he la arớq palla uih ngcat nhéq cứp nốh.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.