Hebreus 11

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 He tin khớm la arớq he bôn máh nốh ndon he ngcong, alứng arớq he hôm dyơ máh nốh ndon he iyốh hôm.
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 Máh ticuoi te inớh ndon tin iki, Yang Arbang-pilŏ́ng ngin nha-án la lư ŏ.
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 Nhơ he tin, he chom Yang Arbang-pilŏ́ng teng pilŏ́ng cuteq nhơ te parnai án tông. Iki máh nốh he hôm la cơt te nốh he lớiq têq hôm.
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 Nhơ Aben tin, án mŏp sang dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng crơng ŏ hơn te Ca-in mŏp sang. Iki Yang Arbang-pilŏ́ng tông te Aben la ticuoi tinớng ŏ, co Yang Arbang-pilŏ́ng hôm crơng Aben mŏp sang la piaiq. Aben khoiq cuchet dưnh dyơ, ma arớq án yôl táq-ntêr alứng he.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 Nhơ Ê-nóc tin, iki Yang Arbang-pilŏ́ng dông palláiq án, alứng lớiq bôn nnáu hôm nnáng án. Ma nsuoi Yang Arbang-pilŏ́ng dông án, ngai táq-ntêr te án khoiq táq dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng sáng bui cannính.
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 Lớiq bôn nnáu têq táq bui cannính Yang Arbang-pilŏ́ng khán lớiq tin. Co ticuoi mmo ính tớq nga Yang Arbang-pilŏ́ng cóq ticuoi ngki náp simớt lư bôn Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng Yang Arbang-pilŏ́ng lư choi máh ticuoi ndon suo án.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Nhơ Nô-ê tin, án peh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng patáp, dyơ án táq tuoc pưt; co Yang Arbang-pilŏ́ng tông án nsuoi te máh nốh ính tớq ndon lớiq nai hôm. Iki abŏ́h án bôn tumống. Alứng co ngai hôm án táq arnáq ŏ, iki ngai chom nhéq tưh ticuoi cannŏ́h lư saq. Alứng Yang Arbang-pilŏ́ng náp Nô-ê la ticuoi tinớng ŏ chứng mát án co Nô-ê tin.
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Nhơ A-praham tin, án peh ndóng Yang Arbang-pilŏ́ng yua án ngốh te ntúq án át, dyơ pôq nga ntúq cannŏ́h, la ntúq ndon Yang Arbang-pilŏ́ng ưq dyôn án cơt ưlla urớh. Dyơ án pôq sớng, lớiq chom nga mmo án ính pôq.
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 Nhơ A-praham tin, iki án át tớq cruong ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq par-ưq ính dyôn án, ma án át arớq ticuoi tumoi sớng. Án át dúng prới munơi alứng acái acháu án, I-sac alứng Yacốp, nha-án ndon Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn chúng tưi mun ngki.
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Co án ngcong bôn vel pưt, la vel ndon tới ticuoi ayứng, ma lư Yang Arbang-pilŏ́ng táp ayứng.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 Sara campái A-praham la ticuoi cut, khoiq vít ngư án têq táq ama. Ma co án tin, án yôl bôn táq ama, co án náp lư parnai Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq par-ưq alứng án.
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Tam A-praham khoiq ieuq tô-cô, ma rứh te án clứng lư, arớq pantôr tớq pilŏ́ng, alứng arớq chuah tớq tor dơq ving-cavang lớiq rap ngiaih nnáng.
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 Máh ticuoi ndon he khoiq tông idứh, nha-án cuchet ma iyốh bôn ráp máh callong Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq par-ưq ính dyôn nha-án. Ma nha-án khoiq hôm dyơ máh nốh ngki, ma yôl yông. Nha-án sáng bui te máh nốh ngki, alứng ngin nha-án la arớq ticuoi tumoi át dơ tớq cúc cuteq ndô.
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Ticuoi ndon ngin iki, apáh dyôn he chom nha-án lư suo cruong tamme dŏq nha-án át.
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 Ma khán nha-án parngíh níc te cruong nha-án khoiq tôi te nsuoi, ngki têq nha-án píh chô lieh nga cruong ngki.
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Ma nha-án ính bôn cruong ŏ hơn te ngki loi, la cruong tớq pilŏ́ng. Iki Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq sáng achiet nha-án dŏq án la Yang nha-án, co án khoiq thuan cua dyơ mui vel pưt dyôn nha-án.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 Co A-praham tin, iki án sŏ́ng ính kiac I-sac acái án nưm mui lám ngki mŏp sang dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng, ndóng Yang Arbang-pilŏ́ng chim án, tam Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq ưq alứng án, urớh án bôn tŏ́ng toiq a-ưi.
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông dyơ te acái ngki idô: “Nhơ te I-sac, cư táq dyôn mái bôn tŏ́ng toiq.”
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 Ma A-praham náp lư Yang Arbang-pilŏ́ng têq dyôn acái án tumống lieh te cuchet. Iki Yang Arbang-pilŏ́ng culieh lieh acái án nga án, arớq acái án bôn tumống lieh te cuchet.
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 Nhơ I-sac tin, án tông callong bún dyôn Yacốp alứng Ê-sau veng te arnáq iyốh cơt.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 Co Yacốp tin, tớq án tumán ính cuchet, án tayứng cláq tarlông alứng tông callong bún dyôn máh acái Yô-sep ndóng án sang tám Yang Arbang-pilŏ́ng.
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 Nhơ Yô-sep tin, tớq án tumán cuchet, án tông acớiq te ingái Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn ticuoi Isa-ra-el ngốh te cruong Ê-yip-tô. Dyơ án patáp nha-án dông achô nghang án.
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 Co a-i a-ám Môi-se tin, iki nha-án catốq án nhéq pe kisái náp te ingái a-i án carnian. Co nha-án hôm án amaiq ŏ, alứng nha-án lớiq sáng adáh parnai puo yua.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 Nhơ Môi-se tin, tớq án sasai án lớiq dyôn ngai dŏq nnáng án la acháu puo Ê-yip-tô,
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 co án sáng khaq chiuq dieiq arức munơi alứng ticuoi ndon veng Yang Arbang-pilŏ́ng, aláng veng callong saq ndon dyôn án cơt bui muhúiq sớng.
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 Án parngíh khán chiuq ngai tông án co tian án veng Crit, ngki bôn tarnáp hơn te máh mun ntưn tớq cruong Ê-yip-tô, co án ngcong urớh án bôn ráp cống ŏ.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 Co Môi-se tin, iki án ngốh te cruong Ê-yip-tô. Án lớiq adáh amớh puo pi-ốh án. Ma án chiuq níc, co án khoiq hôm án ndon ngai lớiq têq hôm.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 Co Môi-se tin, án dyôn ticuoi Isa-ra-el veng máh phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng patáp nha-án dŏq ayư Ingái Ngốh, díh án ngcráih aham hơ. Dyơ tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng cachet nhéq máh acái pông ticuoi Ê-yip-tô, ma lớiq bôn cachet acái pông ticuoi Isa-ra-el.
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 Co ticuoi Isa-ra-el tin, iki têq nha-án dyang dơq ving-cavang Cusáu ndóng Yang Arbang-pilŏ́ng payáh dơq cơt carna cuteq preng dyôn nha-án bôn ticaq pôq. Ma tư máh ticuoi Ê-yip-tô veng nha-án, dyơ dơq ngki culứp nhéq máh ticuoi ngki.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 Co ticuoi Isa-ra-el tin, ngki nha-án pôq viel carrống vel Yê-ri-cô. Tớq nha-án viel bôn tupul ingái, carrống ngki cơt arlíh nhéq.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 Rahap la cán táiq cháq, ma co án tin, án lớiq bôn cuchet mui parrứh alứng ticuoi tớq vel Yê-ri-cô ndon lớiq peh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng. Án bôn tumống co án khoiq ial cannính ticuoi Isa-ra-el ndon pôq tituaiq vel ngki, dyơ choi nha-án dyôn ngốh pôq ien ŏ.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 Ma imo têq cư ngiaih nhéq ticuoi tin ngki? Khán cư ính roih nhéq máh arnáq nha-án táq, cư lư lớiq rap mmŏ. Cư lớiq lớp tông te Kê-dien, Barac, Sam-sôn, Yêp-thê, Davit, Samu-el, alứng máh ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng.
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 Co nha-án tin, nha-án bôn chíl rap cruong cannŏ́h, nha-án táq arnáq tinớng tupứng, alứng nha-án bôn parnai ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq par-ưq. Co nha-án tin, nha-án capát ngcang cula pưt,
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 nha-án pupát uih chéh pallô hớp lư, alứng viar vít te pla dau. Nha-án la ieuq, ma nha-án cơt rêng loi. Nha-án clŏ́q lư tarchíl, alứng chuih top líng te cruong cannŏ́h lúh pardach nhéq.
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Máh cán ndon bôn acái cayieq nha-án khoiq cuchet ma môih lieh. Bôn ticuoi te top nha-án, ngai táq dieiq arức alứng cachet. Ma nha-án chiuq níc, lớiq ính ngin callong ngai yua nha-án cóq ngin, dŏq nha-án têq bôn tarcláh. Co nha-án sáng ŏ hơn la bôn tumống níc-níc alứng Yang Arbang-pilŏ́ng.
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 Bôn ticuoi ndon ngai ca-iep capriaq, ngai tính, ngai chóq, alứng ngai crál tớq coq tôt.
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 Ngai táq nha-án a-ưi nốh: Án ndon ngai alpóh tớq búl, án ndon ngai cưo cơt bar béq, án ndon ngai tráh tớq dau. Ticuoi tin ngki tớc tampớc ngcár cưu alứng ngcár mbeq, co nha-án kidit alứng chiuq ngai táq toiq bap lư.
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Máh ticuoi ndon chiuq a-ưi nốh dieiq arức, lớiq piaiq nha-án át tớq cúc cuteq ndô. Piaiq lư la nha-án át tớq ntúq ŏ hơn te cúc cuteq ndô. Ma nha-án tôi tudô pôq tuki tớq ntúq aih, tớq cóh, tớq cưp, alứng tớq hŏ́ng cuteq.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 Co nhéq máh nha-án tin, iki Yang Arbang-pilŏ́ng ngin nha-án táq piaiq. Ma án iyốh dyôn máh callong ndon án khoiq par-ưq ada nha-án.
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 Co án khoiq thuan dŏq nốh ŏ hơn te ngki loi dyôn he, dŏq nha-án bôn chúng munơi alứng he tưi. Iki án lư táq cua nhéq cứp arnáq pưt ndon án khoiq par-ưq ada ticuoi.
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.