Gálatas 3
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC
1 Ticuoi Ca-lati ơi! Inha la ticuoi achơ! Nnáu dŏq tarháu pakêh inha, dyơ tardông inha pôq tớq carna lớiq crái? Te nsuoi inha khoiq chom arlớih dyơ te Yê-su Crit cuchet tớq along calláng.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Cư ính plốh inha mui nốh sớng. Inha bôn ráp Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng co inha peh phep rit Isa-ra-el, lớiq la co inha tin parnai ŏ te Yê-su Crit?
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 Imo inha achơ lư? Te tôm lư inha át ŏ alứng Yang Arbang-pilŏ́ng la co nhơ Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng át alứng inha. Ma hoi-ndô imo inha parngíh inha têq át ŏ alứng Yang Arbang-pilŏ́ng, la co inha táq arnáq veng ngê inha bôm?
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 Inha khoiq chiuq a-ưi nốh dieiq arức la co tian inha tin parnai ŏ te Yê-su Crit. Nhéq nốh dieiq arức ngki bôn tarnáp lớiq? Lư máh nốh ngki bôn tarnáp dyôn inha.
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Iki cư ính plốh lieh inha idô: Tư Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn inha bôn Arvai án, alứng án táq arnáq sileh dyôn inha, án táq ndô la co inha veng phep rit Isa-ra-el, lớiq la co inha tin parnai ŏ te Yê-su Crit?
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Inha ayư lieh te A-praham te inớh. Co án tin ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, ngki Yang Arbang-pilŏ́ng náp án la ticuoi tinớng ŏ.
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Iki inha têq chom arlớih, ticuoi mmo tin Yang Arbang-pilŏ́ng, lư ticuoi ngki táp cơt tŏ́ng toiq A-praham.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el át ŏ chứng mát án tưi, la co nha-án tin ngê án. Tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông acớiq te nốh ngki. Alứng Yang Arbang-pilŏ́ng tông A-praham idô:
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Iki, khán ticuoi mmo tin Yang Arbang-pilŏ́ng muchứng A-praham tin, ticuoi ngki lư bôn callong bún arớq A-praham tưi.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Máh ticuoi ndon parngíh nha-án têq át ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng co nhơ nha-án veng phep rit Isa-ra-el, ngki nha-án lớiq têq viar vít te Yang Arbang-pilŏ́ng pupap nha-án. Co tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông idô:
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Iki he khoiq chom arlớih lư dyơ, lớiq bôn ticuoi mmo têq át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng co nhơ án veng phep rit Isa-ra-el. Co tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông idô:
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Ma ticuoi ndon veng phep rit Isa-ra-el táq ndái te ticuoi tin. Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông idô:
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Ma Crit khoiq choi he dyôn tarcláh te callong pupap tớq phep rit Isa-ra-el. Dyơ he bôn vít te arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng pupap he. Yê-su rap thái he, la co án bôn mít cannính chiuq dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng pupap án tang he. Co tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te nốh ndô:
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Nhéq máh callong bún Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq ưq alứng A-praham te inớh, hoi-ndô lư tớq díh nga ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el hơ, la co nhơ te máh arnáq Yê-su Crit khoiq táq. Alứng cứp náq he têq bôn Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng, co he tin Yê-su.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Em ai ơi! Cư ính tông inha mui parnai acám, ticuoi báq táq. Khán bôn ticuoi sŏ́ng carhŏt mui nốh amớh, lớiq bôn ticuoi mmo têq táh, lớiq la them mui nốh amớh loi tớq nốh carhŏt ngki.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Iki Yang Arbang-pilŏ́ng par-ưq alứng A-praham nha munáq te tŏ́ng toiq A-praham. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq par-ưq alứng nhéq máh tŏ́ng toiq A-praham. Án par-ưq alứng nưm munáq sớng te tŏ́ng toiq A-praham; ticuoi ndô la Crit.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Cư tông inha idô: Yang Arbang-pilŏ́ng carhŏt alứng A-praham nhéq puan culám pe chít cumo nsuoi te bôn phep rit Isa-ra-el. Iki phep rit Isa-ra-el lớiq têq táh, alứng lớiq têq pupít callong Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq par-ưq alứng A-praham.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq dyôn ticuoi Isa-ra-el bôn mun co nhơ nha-án peh phep rit Isa-ra-el, ma Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn nha-án bôn mun co án khoiq par-ưq alứng A-praham. Co te callong án khoiq par-ưq, ngki án choi mat A-praham.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Khán iki, imo Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn phep rit nga ticuoi Isa-ra-el? Phep rit ngki tớq la dyôn he têq chom arlớih lư he bôn luaih. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn phep rit ndô tingôi ingái Crit tớq; án la ticuoi te tŏ́ng toiq A-praham ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq par-ưq. Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn ticuoi Isa-ra-el bôn phep rit ndô na tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng na ticuoi atớq parnai.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Ma tư Yang Arbang-pilŏ́ng par-ưq alứng A-praham, lư ngcang án táp ưq, lớiq túh cóq bôn ticuoi atớq parnai tông tang án.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 Phep rit Isa-ra-el lớiq artoi alứng máh callong Yang Arbang-pilŏ́ng ưq te nsuoi lớiq? Lư tới iki! Khán phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn têq choi tamống ticuoi, lư ticuoi têq át ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng co nhơ nha-án peh phep rit ngki.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 Ma tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông dyơ, nhéq tưh ticuoi tớq cúc cuteq ndô át tadưp chức callong luaih. Co te iki, Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn nưm nga ticuoi ndon tin Yê-su Crit bôn ráp máh nốh án khoiq par-ưq te inớh.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Ma te nsuoi, ndóng Crit iyốh tớq, Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn phep rit án dŏq kiaq me he arớq ngai kiaq ticuoi tôt. He át níc iki tingôi tớq ingái Yang Arbang-pilŏ́ng apáh dyôn he têq tin Crit.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Iki phep rit ngki át kiaq me he tingôi ingái Crit tớq. Tớq ingái ngki he têq át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng co nhơ he tin.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Ma tư he tin, phep rit lớiq bôn kiaq me nnáng he.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Hoi-ndô nhéq náq inha bôn cơt acái acon Yang Arbang-pilŏ́ng co inha tin Yê-su.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Nhéq máh inha ndon khoiq ráp tíc na dơq la cơt mui mít alứng Crit. Iki cơt arớq inha sứp pang tumống Crit.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Hoi-ndô lớiq ndái amớh ticuoi Isa-ra-el lớiq la ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el, ticuoi sol lớiq la ticuoi tới sol, ticuoi conh lớiq la ticuoi cán. Nhéq máh inha la cơt mui mít tớq Yê-su Crit.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Khán Crit lư Ưlla inha, ngki inha lư cơt tŏ́ng toiq A-praham tưi, alứng inha bôn tưi máh mun ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq ưq alứng A-praham.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.