Gálatas 3

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ticuoi Ca-lati ơi! Inha la ticuoi achơ! Nnáu dŏq tarháu pakêh inha, dyơ tardông inha pôq tớq carna lớiq crái? Te nsuoi inha khoiq chom arlớih dyơ te Yê-su Crit cuchet tớq along calláng.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Cư ính plốh inha mui nốh sớng. Inha bôn ráp Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng co inha peh phep rit Isa-ra-el, lớiq la co inha tin parnai ŏ te Yê-su Crit?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Imo inha achơ lư? Te tôm lư inha át ŏ alứng Yang Arbang-pilŏ́ng la co nhơ Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng át alứng inha. Ma hoi-ndô imo inha parngíh inha têq át ŏ alứng Yang Arbang-pilŏ́ng, la co inha táq arnáq veng ngê inha bôm?
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Inha khoiq chiuq a-ưi nốh dieiq arức la co tian inha tin parnai ŏ te Yê-su Crit. Nhéq nốh dieiq arức ngki bôn tarnáp lớiq? Lư máh nốh ngki bôn tarnáp dyôn inha.
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Iki cư ính plốh lieh inha idô: Tư Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn inha bôn Arvai án, alứng án táq arnáq sileh dyôn inha, án táq ndô la co inha veng phep rit Isa-ra-el, lớiq la co inha tin parnai ŏ te Yê-su Crit?
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Inha ayư lieh te A-praham te inớh. Co án tin ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, ngki Yang Arbang-pilŏ́ng náp án la ticuoi tinớng ŏ.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Iki inha têq chom arlớih, ticuoi mmo tin Yang Arbang-pilŏ́ng, lư ticuoi ngki táp cơt tŏ́ng toiq A-praham.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el át ŏ chứng mát án tưi, la co nha-án tin ngê án. Tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông acớiq te nốh ngki. Alứng Yang Arbang-pilŏ́ng tông A-praham idô:
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Iki, khán ticuoi mmo tin Yang Arbang-pilŏ́ng muchứng A-praham tin, ticuoi ngki lư bôn callong bún arớq A-praham tưi.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Máh ticuoi ndon parngíh nha-án têq át ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng co nhơ nha-án veng phep rit Isa-ra-el, ngki nha-án lớiq têq viar vít te Yang Arbang-pilŏ́ng pupap nha-án. Co tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông idô:
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Iki he khoiq chom arlớih lư dyơ, lớiq bôn ticuoi mmo têq át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng co nhơ án veng phep rit Isa-ra-el. Co tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông idô:
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Ma ticuoi ndon veng phep rit Isa-ra-el táq ndái te ticuoi tin. Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông idô:
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Ma Crit khoiq choi he dyôn tarcláh te callong pupap tớq phep rit Isa-ra-el. Dyơ he bôn vít te arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng pupap he. Yê-su rap thái he, la co án bôn mít cannính chiuq dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng pupap án tang he. Co tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te nốh ndô:
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Nhéq máh callong bún Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq ưq alứng A-praham te inớh, hoi-ndô lư tớq díh nga ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el hơ, la co nhơ te máh arnáq Yê-su Crit khoiq táq. Alứng cứp náq he têq bôn Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng, co he tin Yê-su.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Em ai ơi! Cư ính tông inha mui parnai acám, ticuoi báq táq. Khán bôn ticuoi sŏ́ng carhŏt mui nốh amớh, lớiq bôn ticuoi mmo têq táh, lớiq la them mui nốh amớh loi tớq nốh carhŏt ngki.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Iki Yang Arbang-pilŏ́ng par-ưq alứng A-praham nha munáq te tŏ́ng toiq A-praham. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq par-ưq alứng nhéq máh tŏ́ng toiq A-praham. Án par-ưq alứng nưm munáq sớng te tŏ́ng toiq A-praham; ticuoi ndô la Crit.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Cư tông inha idô: Yang Arbang-pilŏ́ng carhŏt alứng A-praham nhéq puan culám pe chít cumo nsuoi te bôn phep rit Isa-ra-el. Iki phep rit Isa-ra-el lớiq têq táh, alứng lớiq têq pupít callong Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq par-ưq alứng A-praham.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq dyôn ticuoi Isa-ra-el bôn mun co nhơ nha-án peh phep rit Isa-ra-el, ma Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn nha-án bôn mun co án khoiq par-ưq alứng A-praham. Co te callong án khoiq par-ưq, ngki án choi mat A-praham.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Khán iki, imo Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn phep rit nga ticuoi Isa-ra-el? Phep rit ngki tớq la dyôn he têq chom arlớih lư he bôn luaih. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn phep rit ndô tingôi ingái Crit tớq; án la ticuoi te tŏ́ng toiq A-praham ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq par-ưq. Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn ticuoi Isa-ra-el bôn phep rit ndô na tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng na ticuoi atớq parnai.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Ma tư Yang Arbang-pilŏ́ng par-ưq alứng A-praham, lư ngcang án táp ưq, lớiq túh cóq bôn ticuoi atớq parnai tông tang án.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Phep rit Isa-ra-el lớiq artoi alứng máh callong Yang Arbang-pilŏ́ng ưq te nsuoi lớiq? Lư tới iki! Khán phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn têq choi tamống ticuoi, lư ticuoi têq át ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng co nhơ nha-án peh phep rit ngki.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Ma tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông dyơ, nhéq tưh ticuoi tớq cúc cuteq ndô át tadưp chức callong luaih. Co te iki, Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn nưm nga ticuoi ndon tin Yê-su Crit bôn ráp máh nốh án khoiq par-ưq te inớh.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Ma te nsuoi, ndóng Crit iyốh tớq, Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn phep rit án dŏq kiaq me he arớq ngai kiaq ticuoi tôt. He át níc iki tingôi tớq ingái Yang Arbang-pilŏ́ng apáh dyôn he têq tin Crit.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Iki phep rit ngki át kiaq me he tingôi ingái Crit tớq. Tớq ingái ngki he têq át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng co nhơ he tin.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Ma tư he tin, phep rit lớiq bôn kiaq me nnáng he.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Hoi-ndô nhéq náq inha bôn cơt acái acon Yang Arbang-pilŏ́ng co inha tin Yê-su.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Nhéq máh inha ndon khoiq ráp tíc na dơq la cơt mui mít alứng Crit. Iki cơt arớq inha sứp pang tumống Crit.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Hoi-ndô lớiq ndái amớh ticuoi Isa-ra-el lớiq la ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el, ticuoi sol lớiq la ticuoi tới sol, ticuoi conh lớiq la ticuoi cán. Nhéq máh inha la cơt mui mít tớq Yê-su Crit.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Khán Crit lư Ưlla inha, ngki inha lư cơt tŏ́ng toiq A-praham tưi, alứng inha bôn tưi máh mun ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq ưq alứng A-praham.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.