Gálatas 3
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARIB
1 Ticuoi Ca-lati ơi! Inha la ticuoi achơ! Nnáu dŏq tarháu pakêh inha, dyơ tardông inha pôq tớq carna lớiq crái? Te nsuoi inha khoiq chom arlớih dyơ te Yê-su Crit cuchet tớq along calláng.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Cư ính plốh inha mui nốh sớng. Inha bôn ráp Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng co inha peh phep rit Isa-ra-el, lớiq la co inha tin parnai ŏ te Yê-su Crit?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Imo inha achơ lư? Te tôm lư inha át ŏ alứng Yang Arbang-pilŏ́ng la co nhơ Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng át alứng inha. Ma hoi-ndô imo inha parngíh inha têq át ŏ alứng Yang Arbang-pilŏ́ng, la co inha táq arnáq veng ngê inha bôm?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Inha khoiq chiuq a-ưi nốh dieiq arức la co tian inha tin parnai ŏ te Yê-su Crit. Nhéq nốh dieiq arức ngki bôn tarnáp lớiq? Lư máh nốh ngki bôn tarnáp dyôn inha.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Iki cư ính plốh lieh inha idô: Tư Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn inha bôn Arvai án, alứng án táq arnáq sileh dyôn inha, án táq ndô la co inha veng phep rit Isa-ra-el, lớiq la co inha tin parnai ŏ te Yê-su Crit?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Inha ayư lieh te A-praham te inớh. Co án tin ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, ngki Yang Arbang-pilŏ́ng náp án la ticuoi tinớng ŏ.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Iki inha têq chom arlớih, ticuoi mmo tin Yang Arbang-pilŏ́ng, lư ticuoi ngki táp cơt tŏ́ng toiq A-praham.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el át ŏ chứng mát án tưi, la co nha-án tin ngê án. Tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông acớiq te nốh ngki. Alứng Yang Arbang-pilŏ́ng tông A-praham idô:
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Iki, khán ticuoi mmo tin Yang Arbang-pilŏ́ng muchứng A-praham tin, ticuoi ngki lư bôn callong bún arớq A-praham tưi.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Máh ticuoi ndon parngíh nha-án têq át ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng co nhơ nha-án veng phep rit Isa-ra-el, ngki nha-án lớiq têq viar vít te Yang Arbang-pilŏ́ng pupap nha-án. Co tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông idô:
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Iki he khoiq chom arlớih lư dyơ, lớiq bôn ticuoi mmo têq át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng co nhơ án veng phep rit Isa-ra-el. Co tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông idô:
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Ma ticuoi ndon veng phep rit Isa-ra-el táq ndái te ticuoi tin. Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông idô:
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Ma Crit khoiq choi he dyôn tarcláh te callong pupap tớq phep rit Isa-ra-el. Dyơ he bôn vít te arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng pupap he. Yê-su rap thái he, la co án bôn mít cannính chiuq dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng pupap án tang he. Co tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te nốh ndô:
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Nhéq máh callong bún Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq ưq alứng A-praham te inớh, hoi-ndô lư tớq díh nga ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el hơ, la co nhơ te máh arnáq Yê-su Crit khoiq táq. Alứng cứp náq he têq bôn Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng, co he tin Yê-su.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Em ai ơi! Cư ính tông inha mui parnai acám, ticuoi báq táq. Khán bôn ticuoi sŏ́ng carhŏt mui nốh amớh, lớiq bôn ticuoi mmo têq táh, lớiq la them mui nốh amớh loi tớq nốh carhŏt ngki.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Iki Yang Arbang-pilŏ́ng par-ưq alứng A-praham nha munáq te tŏ́ng toiq A-praham. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq par-ưq alứng nhéq máh tŏ́ng toiq A-praham. Án par-ưq alứng nưm munáq sớng te tŏ́ng toiq A-praham; ticuoi ndô la Crit.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Cư tông inha idô: Yang Arbang-pilŏ́ng carhŏt alứng A-praham nhéq puan culám pe chít cumo nsuoi te bôn phep rit Isa-ra-el. Iki phep rit Isa-ra-el lớiq têq táh, alứng lớiq têq pupít callong Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq par-ưq alứng A-praham.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq dyôn ticuoi Isa-ra-el bôn mun co nhơ nha-án peh phep rit Isa-ra-el, ma Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn nha-án bôn mun co án khoiq par-ưq alứng A-praham. Co te callong án khoiq par-ưq, ngki án choi mat A-praham.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Khán iki, imo Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn phep rit nga ticuoi Isa-ra-el? Phep rit ngki tớq la dyôn he têq chom arlớih lư he bôn luaih. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn phep rit ndô tingôi ingái Crit tớq; án la ticuoi te tŏ́ng toiq A-praham ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq par-ưq. Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn ticuoi Isa-ra-el bôn phep rit ndô na tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng na ticuoi atớq parnai.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Ma tư Yang Arbang-pilŏ́ng par-ưq alứng A-praham, lư ngcang án táp ưq, lớiq túh cóq bôn ticuoi atớq parnai tông tang án.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Phep rit Isa-ra-el lớiq artoi alứng máh callong Yang Arbang-pilŏ́ng ưq te nsuoi lớiq? Lư tới iki! Khán phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn têq choi tamống ticuoi, lư ticuoi têq át ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng co nhơ nha-án peh phep rit ngki.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Ma tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông dyơ, nhéq tưh ticuoi tớq cúc cuteq ndô át tadưp chức callong luaih. Co te iki, Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn nưm nga ticuoi ndon tin Yê-su Crit bôn ráp máh nốh án khoiq par-ưq te inớh.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Ma te nsuoi, ndóng Crit iyốh tớq, Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn phep rit án dŏq kiaq me he arớq ngai kiaq ticuoi tôt. He át níc iki tingôi tớq ingái Yang Arbang-pilŏ́ng apáh dyôn he têq tin Crit.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Iki phep rit ngki át kiaq me he tingôi ingái Crit tớq. Tớq ingái ngki he têq át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng co nhơ he tin.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Ma tư he tin, phep rit lớiq bôn kiaq me nnáng he.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Hoi-ndô nhéq náq inha bôn cơt acái acon Yang Arbang-pilŏ́ng co inha tin Yê-su.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Nhéq máh inha ndon khoiq ráp tíc na dơq la cơt mui mít alứng Crit. Iki cơt arớq inha sứp pang tumống Crit.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Hoi-ndô lớiq ndái amớh ticuoi Isa-ra-el lớiq la ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el, ticuoi sol lớiq la ticuoi tới sol, ticuoi conh lớiq la ticuoi cán. Nhéq máh inha la cơt mui mít tớq Yê-su Crit.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Khán Crit lư Ưlla inha, ngki inha lư cơt tŏ́ng toiq A-praham tưi, alứng inha bôn tưi máh mun ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq ưq alứng A-praham.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.