Gálatas 3
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NTLH
1 Ticuoi Ca-lati ơi! Inha la ticuoi achơ! Nnáu dŏq tarháu pakêh inha, dyơ tardông inha pôq tớq carna lớiq crái? Te nsuoi inha khoiq chom arlớih dyơ te Yê-su Crit cuchet tớq along calláng.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Cư ính plốh inha mui nốh sớng. Inha bôn ráp Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng co inha peh phep rit Isa-ra-el, lớiq la co inha tin parnai ŏ te Yê-su Crit?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Imo inha achơ lư? Te tôm lư inha át ŏ alứng Yang Arbang-pilŏ́ng la co nhơ Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng át alứng inha. Ma hoi-ndô imo inha parngíh inha têq át ŏ alứng Yang Arbang-pilŏ́ng, la co inha táq arnáq veng ngê inha bôm?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Inha khoiq chiuq a-ưi nốh dieiq arức la co tian inha tin parnai ŏ te Yê-su Crit. Nhéq nốh dieiq arức ngki bôn tarnáp lớiq? Lư máh nốh ngki bôn tarnáp dyôn inha.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Iki cư ính plốh lieh inha idô: Tư Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn inha bôn Arvai án, alứng án táq arnáq sileh dyôn inha, án táq ndô la co inha veng phep rit Isa-ra-el, lớiq la co inha tin parnai ŏ te Yê-su Crit?
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Inha ayư lieh te A-praham te inớh. Co án tin ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, ngki Yang Arbang-pilŏ́ng náp án la ticuoi tinớng ŏ.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Iki inha têq chom arlớih, ticuoi mmo tin Yang Arbang-pilŏ́ng, lư ticuoi ngki táp cơt tŏ́ng toiq A-praham.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el át ŏ chứng mát án tưi, la co nha-án tin ngê án. Tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông acớiq te nốh ngki. Alứng Yang Arbang-pilŏ́ng tông A-praham idô:
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Iki, khán ticuoi mmo tin Yang Arbang-pilŏ́ng muchứng A-praham tin, ticuoi ngki lư bôn callong bún arớq A-praham tưi.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Máh ticuoi ndon parngíh nha-án têq át ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng co nhơ nha-án veng phep rit Isa-ra-el, ngki nha-án lớiq têq viar vít te Yang Arbang-pilŏ́ng pupap nha-án. Co tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông idô:
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Iki he khoiq chom arlớih lư dyơ, lớiq bôn ticuoi mmo têq át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng co nhơ án veng phep rit Isa-ra-el. Co tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông idô:
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Ma ticuoi ndon veng phep rit Isa-ra-el táq ndái te ticuoi tin. Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông idô:
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Ma Crit khoiq choi he dyôn tarcláh te callong pupap tớq phep rit Isa-ra-el. Dyơ he bôn vít te arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng pupap he. Yê-su rap thái he, la co án bôn mít cannính chiuq dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng pupap án tang he. Co tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te nốh ndô:
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Nhéq máh callong bún Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq ưq alứng A-praham te inớh, hoi-ndô lư tớq díh nga ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el hơ, la co nhơ te máh arnáq Yê-su Crit khoiq táq. Alứng cứp náq he têq bôn Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng, co he tin Yê-su.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Em ai ơi! Cư ính tông inha mui parnai acám, ticuoi báq táq. Khán bôn ticuoi sŏ́ng carhŏt mui nốh amớh, lớiq bôn ticuoi mmo têq táh, lớiq la them mui nốh amớh loi tớq nốh carhŏt ngki.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Iki Yang Arbang-pilŏ́ng par-ưq alứng A-praham nha munáq te tŏ́ng toiq A-praham. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq par-ưq alứng nhéq máh tŏ́ng toiq A-praham. Án par-ưq alứng nưm munáq sớng te tŏ́ng toiq A-praham; ticuoi ndô la Crit.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Cư tông inha idô: Yang Arbang-pilŏ́ng carhŏt alứng A-praham nhéq puan culám pe chít cumo nsuoi te bôn phep rit Isa-ra-el. Iki phep rit Isa-ra-el lớiq têq táh, alứng lớiq têq pupít callong Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq par-ưq alứng A-praham.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq dyôn ticuoi Isa-ra-el bôn mun co nhơ nha-án peh phep rit Isa-ra-el, ma Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn nha-án bôn mun co án khoiq par-ưq alứng A-praham. Co te callong án khoiq par-ưq, ngki án choi mat A-praham.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Khán iki, imo Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn phep rit nga ticuoi Isa-ra-el? Phep rit ngki tớq la dyôn he têq chom arlớih lư he bôn luaih. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn phep rit ndô tingôi ingái Crit tớq; án la ticuoi te tŏ́ng toiq A-praham ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq par-ưq. Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn ticuoi Isa-ra-el bôn phep rit ndô na tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng na ticuoi atớq parnai.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Ma tư Yang Arbang-pilŏ́ng par-ưq alứng A-praham, lư ngcang án táp ưq, lớiq túh cóq bôn ticuoi atớq parnai tông tang án.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Phep rit Isa-ra-el lớiq artoi alứng máh callong Yang Arbang-pilŏ́ng ưq te nsuoi lớiq? Lư tới iki! Khán phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn têq choi tamống ticuoi, lư ticuoi têq át ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng co nhơ nha-án peh phep rit ngki.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Ma tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông dyơ, nhéq tưh ticuoi tớq cúc cuteq ndô át tadưp chức callong luaih. Co te iki, Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn nưm nga ticuoi ndon tin Yê-su Crit bôn ráp máh nốh án khoiq par-ưq te inớh.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Ma te nsuoi, ndóng Crit iyốh tớq, Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn phep rit án dŏq kiaq me he arớq ngai kiaq ticuoi tôt. He át níc iki tingôi tớq ingái Yang Arbang-pilŏ́ng apáh dyôn he têq tin Crit.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Iki phep rit ngki át kiaq me he tingôi ingái Crit tớq. Tớq ingái ngki he têq át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng co nhơ he tin.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Ma tư he tin, phep rit lớiq bôn kiaq me nnáng he.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Hoi-ndô nhéq náq inha bôn cơt acái acon Yang Arbang-pilŏ́ng co inha tin Yê-su.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Nhéq máh inha ndon khoiq ráp tíc na dơq la cơt mui mít alứng Crit. Iki cơt arớq inha sứp pang tumống Crit.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Hoi-ndô lớiq ndái amớh ticuoi Isa-ra-el lớiq la ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el, ticuoi sol lớiq la ticuoi tới sol, ticuoi conh lớiq la ticuoi cán. Nhéq máh inha la cơt mui mít tớq Yê-su Crit.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Khán Crit lư Ưlla inha, ngki inha lư cơt tŏ́ng toiq A-praham tưi, alứng inha bôn tưi máh mun ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq ưq alứng A-praham.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.