Gálatas 3

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ticuoi Ca-lati ơi! Inha la ticuoi achơ! Nnáu dŏq tarháu pakêh inha, dyơ tardông inha pôq tớq carna lớiq crái? Te nsuoi inha khoiq chom arlớih dyơ te Yê-su Crit cuchet tớq along calláng.
1 Ó gálatas insensatos! Quem vos fascinou a vós outros, ante cujos olhos foi Jesus Cristo exposto como crucificado?
2 Cư ính plốh inha mui nốh sớng. Inha bôn ráp Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng co inha peh phep rit Isa-ra-el, lớiq la co inha tin parnai ŏ te Yê-su Crit?
2 Quero apenas saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Imo inha achơ lư? Te tôm lư inha át ŏ alứng Yang Arbang-pilŏ́ng la co nhơ Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng át alứng inha. Ma hoi-ndô imo inha parngíh inha têq át ŏ alứng Yang Arbang-pilŏ́ng, la co inha táq arnáq veng ngê inha bôm?
3 Sois assim insensatos que, tendo começado no Espírito, estejais, agora, vos aperfeiçoando na carne?
4 Inha khoiq chiuq a-ưi nốh dieiq arức la co tian inha tin parnai ŏ te Yê-su Crit. Nhéq nốh dieiq arức ngki bôn tarnáp lớiq? Lư máh nốh ngki bôn tarnáp dyôn inha.
4 Terá sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão.
5 Iki cư ính plốh lieh inha idô: Tư Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn inha bôn Arvai án, alứng án táq arnáq sileh dyôn inha, án táq ndô la co inha veng phep rit Isa-ra-el, lớiq la co inha tin parnai ŏ te Yê-su Crit?
5 Aquele, pois, que vos concede o Espírito e que opera milagres entre vós, porventura, o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Inha ayư lieh te A-praham te inớh. Co án tin ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, ngki Yang Arbang-pilŏ́ng náp án la ticuoi tinớng ŏ.
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
7 Iki inha têq chom arlớih, ticuoi mmo tin Yang Arbang-pilŏ́ng, lư ticuoi ngki táp cơt tŏ́ng toiq A-praham.
7 Sabei, pois, que os da fé é que são filhos de Abraão.
8 Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el át ŏ chứng mát án tưi, la co nha-án tin ngê án. Tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông acớiq te nốh ngki. Alứng Yang Arbang-pilŏ́ng tông A-praham idô:
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria pela fé os gentios, preanunciou o evangelho a Abraão: Em ti, serão abençoados todos os povos.
9 Iki, khán ticuoi mmo tin Yang Arbang-pilŏ́ng muchứng A-praham tin, ticuoi ngki lư bôn callong bún arớq A-praham tưi.
9 De modo que os da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Máh ticuoi ndon parngíh nha-án têq át ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng co nhơ nha-án veng phep rit Isa-ra-el, ngki nha-án lớiq têq viar vít te Yang Arbang-pilŏ́ng pupap nha-án. Co tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông idô:
10 Todos quantos, pois, são das obras da lei estão debaixo de maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da lei, para praticá-las.
11 Iki he khoiq chom arlớih lư dyơ, lớiq bôn ticuoi mmo têq át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng co nhơ án veng phep rit Isa-ra-el. Co tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông idô:
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Ma ticuoi ndon veng phep rit Isa-ra-el táq ndái te ticuoi tin. Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông idô:
12 Ora, a lei não procede de fé, mas: Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.
13 Ma Crit khoiq choi he dyôn tarcláh te callong pupap tớq phep rit Isa-ra-el. Dyơ he bôn vít te arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng pupap he. Yê-su rap thái he, la co án bôn mít cannính chiuq dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng pupap án tang he. Co tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te nốh ndô:
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar (porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro ),
14 Nhéq máh callong bún Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq ưq alứng A-praham te inớh, hoi-ndô lư tớq díh nga ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el hơ, la co nhơ te máh arnáq Yê-su Crit khoiq táq. Alứng cứp náq he têq bôn Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng, co he tin Yê-su.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Em ai ơi! Cư ính tông inha mui parnai acám, ticuoi báq táq. Khán bôn ticuoi sŏ́ng carhŏt mui nốh amớh, lớiq bôn ticuoi mmo têq táh, lớiq la them mui nốh amớh loi tớq nốh carhŏt ngki.
15 Irmãos, falo como homem. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta alguma coisa.
16 Iki Yang Arbang-pilŏ́ng par-ưq alứng A-praham nha munáq te tŏ́ng toiq A-praham. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq par-ưq alứng nhéq máh tŏ́ng toiq A-praham. Án par-ưq alứng nưm munáq sớng te tŏ́ng toiq A-praham; ticuoi ndô la Crit.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: E aos descendentes, como se falando de muitos, porém como de um só: E ao teu descendente, que é Cristo.
17 Cư tông inha idô: Yang Arbang-pilŏ́ng carhŏt alứng A-praham nhéq puan culám pe chít cumo nsuoi te bôn phep rit Isa-ra-el. Iki phep rit Isa-ra-el lớiq têq táh, alứng lớiq têq pupít callong Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq par-ưq alứng A-praham.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa.
18 Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq dyôn ticuoi Isa-ra-el bôn mun co nhơ nha-án peh phep rit Isa-ra-el, ma Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn nha-án bôn mun co án khoiq par-ưq alứng A-praham. Co te callong án khoiq par-ưq, ngki án choi mat A-praham.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa; mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Khán iki, imo Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn phep rit nga ticuoi Isa-ra-el? Phep rit ngki tớq la dyôn he têq chom arlớih lư he bôn luaih. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn phep rit ndô tingôi ingái Crit tớq; án la ticuoi te tŏ́ng toiq A-praham ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq par-ưq. Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn ticuoi Isa-ra-el bôn phep rit ndô na tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng na ticuoi atớq parnai.
19 Qual, pois, a razão de ser da lei? Foi adicionada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Ma tư Yang Arbang-pilŏ́ng par-ưq alứng A-praham, lư ngcang án táp ưq, lớiq túh cóq bôn ticuoi atớq parnai tông tang án.
20 Ora, o mediador não é de um, mas Deus é um.
21 Phep rit Isa-ra-el lớiq artoi alứng máh callong Yang Arbang-pilŏ́ng ưq te nsuoi lớiq? Lư tới iki! Khán phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn têq choi tamống ticuoi, lư ticuoi têq át ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng co nhơ nha-án peh phep rit ngki.
21 É, porventura, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, seria procedente de lei.
22 Ma tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông dyơ, nhéq tưh ticuoi tớq cúc cuteq ndô át tadưp chức callong luaih. Co te iki, Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn nưm nga ticuoi ndon tin Yê-su Crit bôn ráp máh nốh án khoiq par-ưq te inớh.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, fosse a promessa concedida aos que creem.
23 Ma te nsuoi, ndóng Crit iyốh tớq, Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn phep rit án dŏq kiaq me he arớq ngai kiaq ticuoi tôt. He át níc iki tingôi tớq ingái Yang Arbang-pilŏ́ng apáh dyôn he têq tin Crit.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, de futuro, haveria de revelar-se.
24 Iki phep rit ngki át kiaq me he tingôi ingái Crit tớq. Tớq ingái ngki he têq át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng co nhơ he tin.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados por fé.
25 Ma tư he tin, phep rit lớiq bôn kiaq me nnáng he.
25 Mas, tendo vindo a fé, já não permanecemos subordinados ao aio.
26 Hoi-ndô nhéq náq inha bôn cơt acái acon Yang Arbang-pilŏ́ng co inha tin Yê-su.
26 Pois todos vós sois filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Nhéq máh inha ndon khoiq ráp tíc na dơq la cơt mui mít alứng Crit. Iki cơt arớq inha sứp pang tumống Crit.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo de Cristo vos revestistes.
28 Hoi-ndô lớiq ndái amớh ticuoi Isa-ra-el lớiq la ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el, ticuoi sol lớiq la ticuoi tới sol, ticuoi conh lớiq la ticuoi cán. Nhéq máh inha la cơt mui mít tớq Yê-su Crit.
28 Dessarte, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Khán Crit lư Ưlla inha, ngki inha lư cơt tŏ́ng toiq A-praham tưi, alứng inha bôn tưi máh mun ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq ưq alứng A-praham.
29 E, se sois de Cristo, também sois descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.