Filipenses 3
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVT
1 Talloiq ndô, em ai ơi, cư patáp inha cóq bôn mít cannính sáng bui níc co inha át mui mít alứng Ưlla he. Cư lớiq sáng aleq amớh te cư taran lieh máh ngê ndô dyôn inha, co parnai ndô dŏq kiaq me inha.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Cóq inha viar yông te ticuoi táq arnáq saq ndon yua inha cóq táq rit kít. Nha-án la arớq acho.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Co he la ticuoi veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng simớt lư, tam he táq rit kít, lớiq la lớiq bôn táq. He sang Yang Arbang-pilŏ́ng co nhơ te Arvai án. Alứng he sáng bui ơn lư co he át mui mít alứng Yê-su Crit. He lớiq bôn veng ngê ticuoi ndon parngíh nha-án át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng co nhơ te arnáq nha-án táq.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Khán cư ính ayô cháq cư bôm, ngki têq cư tông idô: Cư khoiq peh phep rit Isa-ra-el hơn te ticuoi cannŏ́h.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Ndóng a-i cư mbơiq carnian cư bôn ticol ingái, a-i a-ám cư dông cư dyôn ngai táq rit kít. Cư la te top Bên-yamin, la acái ticuoi Isa-ra-el, alứng lư ticuoi Isa-ra-el. Cư la te top Pha-rasi ndon veng khớm lư phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn na Môi-se.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Cư khoiq tél-sél ính táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng. Co iki cư khoiq cŏp máh ticuoi tin Yê-su, alứng táq dieiq arức nha-án. Khán táq-ntêr te máh arnáq ticuoi táq ính át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng co veng phep rit Môi-se, ngki lớiq bôn nnáu têq tíq cư.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Te nsuoi, cư parngíh máh arnáq ngki bôn tarnáp dyôn cư, ma hoi-ndô máh arnáq ngki lúp mat, co cư ính át mui mít alứng Crit.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Lư simớt, cư hôm cứp nốh la lúp mat khán ndái te ngê Yê-su Crit. Ma nốh ndon ŏ clưi te máh nốh cannŏ́h la cư chom Yê-su Crit Ưlla cư. Cư khoiq pít cứp nốh, co cư tin Yê-su Crit. Ma cư hôm máh nốh ngki cơt arớq crơng cansớq, dŏq cư têq bôn nốh ŏ hơn te ngki la chom Crit.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Alứng cư ính cơt mui mít alứng Crit. Cư lớiq át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng co cư peh phep rit Môi-se, ma cư át tinớng ŏ chứng mát án la co cư tin Crit. Án táp táq dyôn ticuoi têq át ŏ chứng mát án co nha-án tin.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Cư tél-sél lư ính chom Crit, alứng chức ndon khoiq choi án dyôn tumống lieh te cuchet. Cư ính chúng tưi máh nốh dieiq arức án khoiq chiuq, alứng cư ính bôn mít cannính muchứng án bôn ndóng án chiuq cuchet;
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 dyơ cư ngcong bôn tumống lieh te cuchet tưi.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Tới cư khoiq bôn máh nốh ngki, lớiq la khoiq ŏ cứp nốh dyơ. Ma cư táq catóng níc ính bôn nốh ngki, co Yê-su Crit khoiq arô cư dyôn cơt na án.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Em ai ơi! Cư lớiq bôn tông khoiq bôn mít iki. Ma bôn nưm mui arnáq sớng cư táq la idô: Cư lớiq parngíh nnáng te máh nốh ndon khoiq vít, ma cư catóng táq dyôn bôn máh nốh ndon át chô mát.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Iki cư táq catóng níc arớq cư tampring talúh. Dyơ cư talúh tinớng lư dyôn chái tớq, co cư ính bôn cống te talúh tampring ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq anát. Cống ndô la án arô cư dyôn át munơi alứng án nhơ te Yê-su Crit.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Iki nhéq náq he ndon tin khoiq dưnh dyơ, cóq he bôn mui parngíh te ngê ngki. Khán ticuoi mmo ma parngíh ndái te ngê ngki, urớh Yang Arbang-pilŏ́ng ính apáh dyôn án chom arlớih te ngê ngki.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Tam he chom biq lớiq la chom a-ưi te ngê ngki, ma cóq he táq veng tinớng tupứng lư.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Em ai ơi! Cóq inha soi cư. Bôn ticuoi veng tapun he, arớq he cơt ngôl. Cóq inha me alứng táq muchứng ticuoi ngki tưi.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Cư khoiq cato inha a-ưi chư dyơ, alứng hoi-ndô cư sáng ính nhiem tớq cư tông inha sa idô: Bôn clứng ticuoi ính pupít ngê te Crit ndon khoiq cuchet tớq along calláng.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Urớh Yang Arbang-pilŏ́ng pupít nhéq máh ticuoi ngki. Nha-án veng máh ngê saq te sac sáiq ính. Dyơ máh ngê ngki cơt arớq yang nha-án. Ndóng nha-án táq arnáq saq nha-án cuhống; ma piaiq lư la nha-án sáng achiet te arnáq ngki. Alứng nha-án parngíh nưm ngê tớq cúc cuteq ndô sớng.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Ma he la ticuoi prái te pilŏ́ng, alứng he ngcong án ndon choi tamống he tớq te pilŏ́ng; án ngki la Yê-su Crit Ưlla he.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ingái ngki án pien cháq he dyôn cơt tamme loi. Cháq he hoi-ndô la cháq dơ sớng, ma cháq tamme ngki cơt ang-ưr arớq cháq Yê-su tưi. Yê-su têq táq iki, la co án bôn chức pưt lư ndon táq dyôn cứp nốh át tadưp chức án.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.