Filipenses 3

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Talloiq ndô, em ai ơi, cư patáp inha cóq bôn mít cannính sáng bui níc co inha át mui mít alứng Ưlla he. Cư lớiq sáng aleq amớh te cư taran lieh máh ngê ndô dyôn inha, co parnai ndô dŏq kiaq me inha.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Cóq inha viar yông te ticuoi táq arnáq saq ndon yua inha cóq táq rit kít. Nha-án la arớq acho.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Co he la ticuoi veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng simớt lư, tam he táq rit kít, lớiq la lớiq bôn táq. He sang Yang Arbang-pilŏ́ng co nhơ te Arvai án. Alứng he sáng bui ơn lư co he át mui mít alứng Yê-su Crit. He lớiq bôn veng ngê ticuoi ndon parngíh nha-án át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng co nhơ te arnáq nha-án táq.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Khán cư ính ayô cháq cư bôm, ngki têq cư tông idô: Cư khoiq peh phep rit Isa-ra-el hơn te ticuoi cannŏ́h.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Ndóng a-i cư mbơiq carnian cư bôn ticol ingái, a-i a-ám cư dông cư dyôn ngai táq rit kít. Cư la te top Bên-yamin, la acái ticuoi Isa-ra-el, alứng lư ticuoi Isa-ra-el. Cư la te top Pha-rasi ndon veng khớm lư phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn na Môi-se.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Cư khoiq tél-sél ính táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng. Co iki cư khoiq cŏp máh ticuoi tin Yê-su, alứng táq dieiq arức nha-án. Khán táq-ntêr te máh arnáq ticuoi táq ính át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng co veng phep rit Môi-se, ngki lớiq bôn nnáu têq tíq cư.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Te nsuoi, cư parngíh máh arnáq ngki bôn tarnáp dyôn cư, ma hoi-ndô máh arnáq ngki lúp mat, co cư ính át mui mít alứng Crit.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Lư simớt, cư hôm cứp nốh la lúp mat khán ndái te ngê Yê-su Crit. Ma nốh ndon ŏ clưi te máh nốh cannŏ́h la cư chom Yê-su Crit Ưlla cư. Cư khoiq pít cứp nốh, co cư tin Yê-su Crit. Ma cư hôm máh nốh ngki cơt arớq crơng cansớq, dŏq cư têq bôn nốh ŏ hơn te ngki la chom Crit.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Alứng cư ính cơt mui mít alứng Crit. Cư lớiq át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng co cư peh phep rit Môi-se, ma cư át tinớng ŏ chứng mát án la co cư tin Crit. Án táp táq dyôn ticuoi têq át ŏ chứng mát án co nha-án tin.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Cư tél-sél lư ính chom Crit, alứng chức ndon khoiq choi án dyôn tumống lieh te cuchet. Cư ính chúng tưi máh nốh dieiq arức án khoiq chiuq, alứng cư ính bôn mít cannính muchứng án bôn ndóng án chiuq cuchet;
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 dyơ cư ngcong bôn tumống lieh te cuchet tưi.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Tới cư khoiq bôn máh nốh ngki, lớiq la khoiq ŏ cứp nốh dyơ. Ma cư táq catóng níc ính bôn nốh ngki, co Yê-su Crit khoiq arô cư dyôn cơt na án.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Em ai ơi! Cư lớiq bôn tông khoiq bôn mít iki. Ma bôn nưm mui arnáq sớng cư táq la idô: Cư lớiq parngíh nnáng te máh nốh ndon khoiq vít, ma cư catóng táq dyôn bôn máh nốh ndon át chô mát.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Iki cư táq catóng níc arớq cư tampring talúh. Dyơ cư talúh tinớng lư dyôn chái tớq, co cư ính bôn cống te talúh tampring ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq anát. Cống ndô la án arô cư dyôn át munơi alứng án nhơ te Yê-su Crit.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Iki nhéq náq he ndon tin khoiq dưnh dyơ, cóq he bôn mui parngíh te ngê ngki. Khán ticuoi mmo ma parngíh ndái te ngê ngki, urớh Yang Arbang-pilŏ́ng ính apáh dyôn án chom arlớih te ngê ngki.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Tam he chom biq lớiq la chom a-ưi te ngê ngki, ma cóq he táq veng tinớng tupứng lư.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Em ai ơi! Cóq inha soi cư. Bôn ticuoi veng tapun he, arớq he cơt ngôl. Cóq inha me alứng táq muchứng ticuoi ngki tưi.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Cư khoiq cato inha a-ưi chư dyơ, alứng hoi-ndô cư sáng ính nhiem tớq cư tông inha sa idô: Bôn clứng ticuoi ính pupít ngê te Crit ndon khoiq cuchet tớq along calláng.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Urớh Yang Arbang-pilŏ́ng pupít nhéq máh ticuoi ngki. Nha-án veng máh ngê saq te sac sáiq ính. Dyơ máh ngê ngki cơt arớq yang nha-án. Ndóng nha-án táq arnáq saq nha-án cuhống; ma piaiq lư la nha-án sáng achiet te arnáq ngki. Alứng nha-án parngíh nưm ngê tớq cúc cuteq ndô sớng.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Ma he la ticuoi prái te pilŏ́ng, alứng he ngcong án ndon choi tamống he tớq te pilŏ́ng; án ngki la Yê-su Crit Ưlla he.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Ingái ngki án pien cháq he dyôn cơt tamme loi. Cháq he hoi-ndô la cháq dơ sớng, ma cháq tamme ngki cơt ang-ưr arớq cháq Yê-su tưi. Yê-su têq táq iki, la co án bôn chức pưt lư ndon táq dyôn cứp nốh át tadưp chức án.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.