Filipenses 3
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVI
1 Talloiq ndô, em ai ơi, cư patáp inha cóq bôn mít cannính sáng bui níc co inha át mui mít alứng Ưlla he. Cư lớiq sáng aleq amớh te cư taran lieh máh ngê ndô dyôn inha, co parnai ndô dŏq kiaq me inha.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Cóq inha viar yông te ticuoi táq arnáq saq ndon yua inha cóq táq rit kít. Nha-án la arớq acho.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Co he la ticuoi veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng simớt lư, tam he táq rit kít, lớiq la lớiq bôn táq. He sang Yang Arbang-pilŏ́ng co nhơ te Arvai án. Alứng he sáng bui ơn lư co he át mui mít alứng Yê-su Crit. He lớiq bôn veng ngê ticuoi ndon parngíh nha-án át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng co nhơ te arnáq nha-án táq.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Khán cư ính ayô cháq cư bôm, ngki têq cư tông idô: Cư khoiq peh phep rit Isa-ra-el hơn te ticuoi cannŏ́h.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ndóng a-i cư mbơiq carnian cư bôn ticol ingái, a-i a-ám cư dông cư dyôn ngai táq rit kít. Cư la te top Bên-yamin, la acái ticuoi Isa-ra-el, alứng lư ticuoi Isa-ra-el. Cư la te top Pha-rasi ndon veng khớm lư phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn na Môi-se.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Cư khoiq tél-sél ính táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng. Co iki cư khoiq cŏp máh ticuoi tin Yê-su, alứng táq dieiq arức nha-án. Khán táq-ntêr te máh arnáq ticuoi táq ính át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng co veng phep rit Môi-se, ngki lớiq bôn nnáu têq tíq cư.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Te nsuoi, cư parngíh máh arnáq ngki bôn tarnáp dyôn cư, ma hoi-ndô máh arnáq ngki lúp mat, co cư ính át mui mít alứng Crit.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Lư simớt, cư hôm cứp nốh la lúp mat khán ndái te ngê Yê-su Crit. Ma nốh ndon ŏ clưi te máh nốh cannŏ́h la cư chom Yê-su Crit Ưlla cư. Cư khoiq pít cứp nốh, co cư tin Yê-su Crit. Ma cư hôm máh nốh ngki cơt arớq crơng cansớq, dŏq cư têq bôn nốh ŏ hơn te ngki la chom Crit.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Alứng cư ính cơt mui mít alứng Crit. Cư lớiq át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng co cư peh phep rit Môi-se, ma cư át tinớng ŏ chứng mát án la co cư tin Crit. Án táp táq dyôn ticuoi têq át ŏ chứng mát án co nha-án tin.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Cư tél-sél lư ính chom Crit, alứng chức ndon khoiq choi án dyôn tumống lieh te cuchet. Cư ính chúng tưi máh nốh dieiq arức án khoiq chiuq, alứng cư ính bôn mít cannính muchứng án bôn ndóng án chiuq cuchet;
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 dyơ cư ngcong bôn tumống lieh te cuchet tưi.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Tới cư khoiq bôn máh nốh ngki, lớiq la khoiq ŏ cứp nốh dyơ. Ma cư táq catóng níc ính bôn nốh ngki, co Yê-su Crit khoiq arô cư dyôn cơt na án.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Em ai ơi! Cư lớiq bôn tông khoiq bôn mít iki. Ma bôn nưm mui arnáq sớng cư táq la idô: Cư lớiq parngíh nnáng te máh nốh ndon khoiq vít, ma cư catóng táq dyôn bôn máh nốh ndon át chô mát.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Iki cư táq catóng níc arớq cư tampring talúh. Dyơ cư talúh tinớng lư dyôn chái tớq, co cư ính bôn cống te talúh tampring ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq anát. Cống ndô la án arô cư dyôn át munơi alứng án nhơ te Yê-su Crit.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Iki nhéq náq he ndon tin khoiq dưnh dyơ, cóq he bôn mui parngíh te ngê ngki. Khán ticuoi mmo ma parngíh ndái te ngê ngki, urớh Yang Arbang-pilŏ́ng ính apáh dyôn án chom arlớih te ngê ngki.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Tam he chom biq lớiq la chom a-ưi te ngê ngki, ma cóq he táq veng tinớng tupứng lư.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Em ai ơi! Cóq inha soi cư. Bôn ticuoi veng tapun he, arớq he cơt ngôl. Cóq inha me alứng táq muchứng ticuoi ngki tưi.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Cư khoiq cato inha a-ưi chư dyơ, alứng hoi-ndô cư sáng ính nhiem tớq cư tông inha sa idô: Bôn clứng ticuoi ính pupít ngê te Crit ndon khoiq cuchet tớq along calláng.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Urớh Yang Arbang-pilŏ́ng pupít nhéq máh ticuoi ngki. Nha-án veng máh ngê saq te sac sáiq ính. Dyơ máh ngê ngki cơt arớq yang nha-án. Ndóng nha-án táq arnáq saq nha-án cuhống; ma piaiq lư la nha-án sáng achiet te arnáq ngki. Alứng nha-án parngíh nưm ngê tớq cúc cuteq ndô sớng.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Ma he la ticuoi prái te pilŏ́ng, alứng he ngcong án ndon choi tamống he tớq te pilŏ́ng; án ngki la Yê-su Crit Ưlla he.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ingái ngki án pien cháq he dyôn cơt tamme loi. Cháq he hoi-ndô la cháq dơ sớng, ma cháq tamme ngki cơt ang-ưr arớq cháq Yê-su tưi. Yê-su têq táq iki, la co án bôn chức pưt lư ndon táq dyôn cứp nốh át tadưp chức án.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.