Filipenses 3

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Talloiq ndô, em ai ơi, cư patáp inha cóq bôn mít cannính sáng bui níc co inha át mui mít alứng Ưlla he. Cư lớiq sáng aleq amớh te cư taran lieh máh ngê ndô dyôn inha, co parnai ndô dŏq kiaq me inha.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Cóq inha viar yông te ticuoi táq arnáq saq ndon yua inha cóq táq rit kít. Nha-án la arớq acho.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Co he la ticuoi veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng simớt lư, tam he táq rit kít, lớiq la lớiq bôn táq. He sang Yang Arbang-pilŏ́ng co nhơ te Arvai án. Alứng he sáng bui ơn lư co he át mui mít alứng Yê-su Crit. He lớiq bôn veng ngê ticuoi ndon parngíh nha-án át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng co nhơ te arnáq nha-án táq.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Khán cư ính ayô cháq cư bôm, ngki têq cư tông idô: Cư khoiq peh phep rit Isa-ra-el hơn te ticuoi cannŏ́h.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ndóng a-i cư mbơiq carnian cư bôn ticol ingái, a-i a-ám cư dông cư dyôn ngai táq rit kít. Cư la te top Bên-yamin, la acái ticuoi Isa-ra-el, alứng lư ticuoi Isa-ra-el. Cư la te top Pha-rasi ndon veng khớm lư phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn na Môi-se.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Cư khoiq tél-sél ính táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng. Co iki cư khoiq cŏp máh ticuoi tin Yê-su, alứng táq dieiq arức nha-án. Khán táq-ntêr te máh arnáq ticuoi táq ính át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng co veng phep rit Môi-se, ngki lớiq bôn nnáu têq tíq cư.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Te nsuoi, cư parngíh máh arnáq ngki bôn tarnáp dyôn cư, ma hoi-ndô máh arnáq ngki lúp mat, co cư ính át mui mít alứng Crit.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Lư simớt, cư hôm cứp nốh la lúp mat khán ndái te ngê Yê-su Crit. Ma nốh ndon ŏ clưi te máh nốh cannŏ́h la cư chom Yê-su Crit Ưlla cư. Cư khoiq pít cứp nốh, co cư tin Yê-su Crit. Ma cư hôm máh nốh ngki cơt arớq crơng cansớq, dŏq cư têq bôn nốh ŏ hơn te ngki la chom Crit.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Alứng cư ính cơt mui mít alứng Crit. Cư lớiq át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng co cư peh phep rit Môi-se, ma cư át tinớng ŏ chứng mát án la co cư tin Crit. Án táp táq dyôn ticuoi têq át ŏ chứng mát án co nha-án tin.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Cư tél-sél lư ính chom Crit, alứng chức ndon khoiq choi án dyôn tumống lieh te cuchet. Cư ính chúng tưi máh nốh dieiq arức án khoiq chiuq, alứng cư ính bôn mít cannính muchứng án bôn ndóng án chiuq cuchet;
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 dyơ cư ngcong bôn tumống lieh te cuchet tưi.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Tới cư khoiq bôn máh nốh ngki, lớiq la khoiq ŏ cứp nốh dyơ. Ma cư táq catóng níc ính bôn nốh ngki, co Yê-su Crit khoiq arô cư dyôn cơt na án.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Em ai ơi! Cư lớiq bôn tông khoiq bôn mít iki. Ma bôn nưm mui arnáq sớng cư táq la idô: Cư lớiq parngíh nnáng te máh nốh ndon khoiq vít, ma cư catóng táq dyôn bôn máh nốh ndon át chô mát.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Iki cư táq catóng níc arớq cư tampring talúh. Dyơ cư talúh tinớng lư dyôn chái tớq, co cư ính bôn cống te talúh tampring ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq anát. Cống ndô la án arô cư dyôn át munơi alứng án nhơ te Yê-su Crit.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Iki nhéq náq he ndon tin khoiq dưnh dyơ, cóq he bôn mui parngíh te ngê ngki. Khán ticuoi mmo ma parngíh ndái te ngê ngki, urớh Yang Arbang-pilŏ́ng ính apáh dyôn án chom arlớih te ngê ngki.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Tam he chom biq lớiq la chom a-ưi te ngê ngki, ma cóq he táq veng tinớng tupứng lư.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Em ai ơi! Cóq inha soi cư. Bôn ticuoi veng tapun he, arớq he cơt ngôl. Cóq inha me alứng táq muchứng ticuoi ngki tưi.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Cư khoiq cato inha a-ưi chư dyơ, alứng hoi-ndô cư sáng ính nhiem tớq cư tông inha sa idô: Bôn clứng ticuoi ính pupít ngê te Crit ndon khoiq cuchet tớq along calláng.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Urớh Yang Arbang-pilŏ́ng pupít nhéq máh ticuoi ngki. Nha-án veng máh ngê saq te sac sáiq ính. Dyơ máh ngê ngki cơt arớq yang nha-án. Ndóng nha-án táq arnáq saq nha-án cuhống; ma piaiq lư la nha-án sáng achiet te arnáq ngki. Alứng nha-án parngíh nưm ngê tớq cúc cuteq ndô sớng.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Ma he la ticuoi prái te pilŏ́ng, alứng he ngcong án ndon choi tamống he tớq te pilŏ́ng; án ngki la Yê-su Crit Ưlla he.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ingái ngki án pien cháq he dyôn cơt tamme loi. Cháq he hoi-ndô la cháq dơ sớng, ma cháq tamme ngki cơt ang-ưr arớq cháq Yê-su tưi. Yê-su têq táq iki, la co án bôn chức pưt lư ndon táq dyôn cứp nốh át tadưp chức án.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.