Colossenses 4

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Máh inha ndon ticuoi ưlla, cóq inha táq tinớng ŏ alứng táq li-arli ada sol inha. Co inha chom, inha bôn tưi Ưlla. Ưlla inha át tớq pilŏ́ng.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Inha êq sáng aleq cớu. Ma cóq inha cớu seq nhéq te mít cannính inha. Inha êq cớu tớq ngcang sớng. Alứng cóq inha cớu si-ơn hơ.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Seq inha cớu choi he, seq Yang Arbang-pilŏ́ng pốh carna dyôn he têq cato ngê catốq te Crit. Co tian cư cato ngê ngki, ngai crál cư tớq coq tôt.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Cóq inha seq Yang Arbang-pilŏ́ng choi cư dyôn cư têq cato arlớih lư te ngê catốq ngki, co piaiq lư cư cato arlớih te ngê ngki.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Cóq inha át partát ŏ ada ticuoi lớiq tin. Alứng ndóng inha têq cato, cóq inha cato táp.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Cóq inha táq-ntêr êm parnai, arớq arváih khoiq ngai cacháq boi, dŏq têq inha chom callong mmo ŏ dyôn inha ôi máh ticuoi cannŏ́h.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Cư khoiq yua Ti-chacơ dyôn tông inha chom te cư. Án la em ai ndon cư amoih lư. Alứng án táq mmín lư arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng munơi alứng cư.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Cư khoiq yua án tớq nga inha dŏq tông inha chom te máh arnáq ndon tớq nga cư, alứng cư yua án khêr inha.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Alứng cư yua Ô-nasim hơ tớq nga inha. Án la em ai ndon cư amoih tưi, alứng án la ticuoi partát lư. Te nsuoi án át mui vel alứng inha. Dyơ nha-án bar náq ndô ính tông dyôn inha chom máh arnáq ndon cơt tớq ntúq ndô.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Ari-tac át tôt munơi alứng cư. Án cơiq parnai alang inha. Alứng Mac cơiq parnai alang inha tưi, án la em ai Ba-naba. Te nsuoi, cư khoiq tông inha dyơ te án; khán án tớq nga inha, cóq inha cayúng án dyôn át alứng inha.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Alứng Yô-sua, ngai dŏq Yutu hơ, án cơiq parnai alang inha tưi. Nưm nha-án pe náq sớng la ticuoi Isa-ra-el ndon tarchoi cư táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng nha-án khêr mít cannính cư.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Ê-phapra la te top inha tưi, alứng án sŏ́ng táq arnáq Yê-su Crit. Án cơiq parnai alang inha tưi, alứng án cớu níc dyôn inha nhéq mít cannính. Án báq cớu seq Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn inha têq át partát ŏ, lớiq clớiq mui nốh amớh te máh ngê Yang Arbang-pilŏ́ng ính inha veng.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Cư tông dyôn inha chom te Ê-phapra, án amoih lư inha alứng án choi inha. Díh án amoih alứng choi máh ticuoi ndon át tớq vel Lau-dusie alứng vel Hier-pulit.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Luca alứng Dê-ma ính alang inha tưi. Luca la ticuoi palai ndon he amoih lư.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Seq inha pasôl ŏ máh em ai he tớq top tin ndon át vel Lau-dusie. Alứng seq inha pasôl ŏ Numpha alứng top tin ndon rum tớq dúng án.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Cua inha dŏc parnai alang ndô, ngki cư seq inha cơiq dyôn ticuoi tin tớq vel Lau-dusie loi, dyôn nha-án bôn dŏc tưi. Alứng seq inha ial chớiq alang ndon cư taran dyôn nha-án, dyơ dŏc chớiq alang ngki.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Seq inha tông Archip idô: “Cóq mái me simớt te arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn mái táq, alứng cóq mái táq dyôn cua arnáq ngki.”
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Ma parnai alang talloiq ndô la ati cư Phau-lô táp taran. Cư seq inha ayư, cư yôl át tớq coq tôt. Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng choi mat inha.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.