Atos 5
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC
1 Ma bôn munáq conh, nốh A-nanie. Án alứng campái án Sapi-ra, nha-án táiq tưi mui tám cuteq.
1 Um certo homem chamado Ananias, de comum acordo com sua mulher Safira, vendeu um campo
2 Mui phê te práq tarnáp ngki, A-nanie dông nga top dyưng ati Yê-su. Ma mui phê loi, án cayíq dŏq. Campái án la chom tưi án táq iki.
2 e, combinando com ela, reteve uma parte da quantia da venda. Levando apenas a outra parte, depositou-a aos pés dos apóstolos.
3 Dyơ Phi-er tông ada A-nanie idô: “A-nanie ơi! Imo mái veng cannính yang Satán? Mái lứp ada Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng te práq tarnáp inha táiq cuteq, alứng inha ial dŏq mui phê te práq ngki, ma mái dyôn nưm mui phê sớng.
3 Pedro, porém, disse: Ananias, por que tomou conta Satanás do teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e enganasses acerca do valor do campo?
4 Ndóng inha iyốh táiq, cuteq ngki lư na inha. Práq tarnáp táiq cuteq ngki la lư práq inha. Imo inha tông khoiq mŏp nhéq práq tarnáp cuteq ngki, ma inha ial dŏq lieh mui phê? Inha lớiq lứp ticuoi, ma lư inha lứp Yang Arbang-pilŏ́ng.”
4 Acaso não o podias conservar sem vendê-lo? E depois de vendido, não podias livremente dispor dessa quantia? Por que imaginaste isso em teu coração? Não foi aos homens que mentiste, mas a Deus.
5 Cua Phi-er tông iki, ndóng ngki táp A-nanie dứm, dyơ cuchet lớng. Iki nhéq máh ticuoi sáng crŏ́q lư.
5 Ao ouvir estas palavras, Ananias caiu morto. Apoderou-se grande terror de todos os que o ouviram.
6 Dyơ máh ticuoi conh bánh mot sŏm cumuiq ngki. Cua nha-án sŏm, nha-án dông tứp táp.
6 Uns moços retiraram-no dali, levaram-no para fora e o enterraram.
7 Vít ngki, sám chen pe adéh dôi, dyơ campái A-nanie loi mot tớq ntúq ngki. Án iyốh chom cayieq án khoiq cuchet.
7 Depois de umas três horas, entrou também sua mulher, nada sabendo do ocorrido.
8 Phi-er plốh án idô: “Inha dông nhéq dyơ máh práq tarnáp inha táiq cuteq ngki, ma lớiq?”
8 Pedro perguntou-lhe: Dize-me, mulher. Foi por tanto que vendestes o vosso campo? Respondeu ela: Sim, por esse preço.
9 Phi-er tông idô: “Imo inha bar náq sŏ́ng mui mít ính chim Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng? Cayieq mái khoiq ngai dông tứp. Hoi-ndô nha-án ndon tứp cayieq mái, khoiq chô tớq ngáh callống dyơ. Lư nha-án ính dông tứp mái loi.”
9 Replicou Pedro: Por que combinastes para pôr à prova o Espírito do Senhor? Estão ali à porta os pés daqueles que sepultaram teu marido. Hão de levar-te também a ti.
10 Tư án sáng Phi-er tông iki, án dứm, dyơ án cuchet tưi. Máh ticuoi conh bánh mot alứng bôn hôm án khoiq cuchet; dyơ nha-án dông tứp án tumán ping cayieq án.
10 Imediatamente caiu aos seus pés e expirou. Entrando aqueles moços, acharam-na morta. Levaram-na para fora e a enterraram junto do seu marido.
11 Iki, tư nhéq máh top tin Yê-su alứng ticuoi cannŏ́h sáng te arnáq ndô, nha-án sáng adáh lư.
11 Sobreveio grande pavor a toda a comunidade e a todos os que ouviram falar desse acontecimento.
12 Top dyưng ati Yê-su táq a-ưi arnáq sileh chứng mát máh ticuoi tớq vel ngki. Alứng máh ticuoi veng tapun Yê-su báq rum tớq Ntrôn Sa-lamôn tớq Dúng Sang Pưt. Iki nha-án cơt mui mít mui lom.
12 Enquanto isso, realizavam-se entre o povo pelas mãos dos apóstolos muitos milagres e prodígios. Reuniam-se eles todos unânimes no pórtico de Salomão.
13 Máh ticuoi iyốh tin ayô top veng tapun Yê-su, ma nha-án lớiq dáh mot alứng top veng tapun Yê-su.
13 Dos outros ninguém ousava juntar-se a eles, mas o povo lhes tributava grandes louvores.
14 Ma bôn ticuoi mot tin cơt clứng lư loi, bôn díh conh, díh cán.
14 Cada vez mais aumentava a multidão dos homens e mulheres que acreditavam no Senhor.
15 Báq ngai dông dŏq máh ticuoi a-ái tớq tor carna, alứng dyôn nha-án bíq tớq nchiauq alứng carrang. Nha-án át pớn Phi-er tớq, co ính mol Phi-er cadứp nha-án dyôn cơt bánh.
15 De maneira que traziam os doentes para as ruas e punham-nos em leitos e macas, a fim de que, quando Pedro passasse, ao menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Clứng ticuoi te vel cannŏ́h ndon át tumán vel pưt Yaru-salem, nha-án dông máh ticuoi a-ái alứng ticuoi bôn yang saq piyúh nga tuki. Dyơ máh ticuoi ngki lư cơt bánh nhéq.
16 Também das cidades vizinhas de Jerusalém afluía muita gente, trazendo os enfermos e os atormentados por espíritos imundos, e todos eles eram curados.
17 Ma ariaih top teng rit sang alứng yớu án te top Sa-dusê, sáng uan lư ada top mui chít la bar náq dyưng ati Yê-su.
17 Levantaram-se então os sumos sacerdotes e seus partidários {isto é, a seita dos saduceus} cheios de inveja,
18 Dyơ nha-án cŏp top ngki alứng crál tớq coq tôt.
18 e deitaram as mãos nos apóstolos e meteram-nos na cadeia pública.
19 Ma tớq idáu bôn mui tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng pốh ngáh callống coq tôt, alứng dông angốh top mui chít la bar náq te coq ngki.
19 Mas um anjo do Senhor abriu de noite as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, disse-lhes:
20 Tarneng ngki yua nha-án idô: “Inha pôq cato nga ngcưm Dúng Sang Pưt dyôn máh ticuoi chom imo táp Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn tarngứh tamme ndô.”
20 Ide e apresentai-vos no templo e pregai ao povo as palavras desta vida.
21 Iki nha-án peh parnai tarneng ngki. Tớq ang iláih, nha-án mot cato tớq ngcưm Dúng Sang Pưt. Ndóng nha-án cato, ariaih top teng rit sang alứng yớu án mot rum alứng ticuoi sút top Isa-ra-el. Máh ticuoi sút ngki yua líng pôq ial top mui chít la bar náq te coq tôt, dyơ dông nga ntúq nha-án át rum.
21 Obedecendo a essa ordem, eles entraram ao amanhecer, no templo, e puseram-se a ensinar. Enquanto isso, o sumo sacerdote e os seus partidários reuniram-se e convocaram o Grande Conselho e todos os anciãos de Israel, e mandaram trazer os apóstolos do cárcere.
22 Ma tư líng mot tớq coq tôt, nha-án lớiq hôm nnáng top mui chít la bar náq. Dyơ nha-án chô tông máh ticuoi sút
22 Dirigiram-se para lá os guardas, mas ao abrirem o cárcere, não os encontraram, e voltaram a informar:
23 idô: “Tư he tớq nga coq tôt, he hôm coq tôt lớiq bôn ngai pốh, alứng ticuoi kiaq coq ngki yôl át. Ma tư he pốh callống, he lớiq hôm nnáng top ngki tớq coq.”
23 Achamos o cárcere fechado com toda segurança e os guardas de pé diante das portas, e, no entanto, abrindo-as, não achamos ninguém lá dentro.
24 Tư ticuoi sút líng ndon kiaq me dúng sang alứng máh ticuoi sút top teng rit sang sáng parnai ngki, nha-án sáng dut lư, alứng nha-án át parngíh, ma lớiq chom arnáq amớh loi top mui chít la bar náq ính táq.
24 A essa notícia, os sumos sacerdotes e o chefe do templo ficaram perplexos e indagaram entre si sobre o que significava isso.
25 Cua ngki bôn ticuoi tớq tông nha-án idô: “Máh ticuoi ndon inha khoiq crál tớq coq tôt ibư inô, hoi-ndô nha-án cato máh ticuoi tớq ngcưm Dúng Sang Pưt.”
25 Mas, nesse momento, alguém transmitiu-lhes esta notícia: Aqueles homens que metestes no cárcere estão no templo ensinando o povo!
26 Dyơ ticuoi sút líng dông líng án pôq cớiq top mui chít la bar náq. Ma nha-án táq alvai lư, co nha-án adáh máh ticuoi prái tíq búl ada nha-án, khán nha-án táq háng ada top ngki.
26 Foi então o comandante do templo com seus guardas e trouxe-os sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Tư top líng dông top dyưng ati Yê-su mot tayứng chứng mát ticuoi sút alứng ariaih top teng rit sang, dyơ ariaih ngki tông top dyưng ati ngki idô:
27 Trouxeram-nos e os introduziram no Grande Conselho, onde o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 “He khoiq dyŏq inha êq pôq cato nnáng te ngê Yê-su. Ma inha lớiq peh he. Hoi-ngki parnai ndô cơt parhanh mưt-mư chôp vel Yaru-salem. Alứng inha cato ticuoi cannŏ́h hơ, ính ngai táq-ntêr he khoiq cachet Yê-su.”
28 Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome. Não obstante isso, tendes enchido Jerusalém de vossa doutrina! Quereis fazer recair sobre nós o sangue deste homem!
29 Phi-er alứng yớu án ôi idô: “The he peh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng, aláng peh parnai ticuoi.
29 Pedro e os apóstolos replicaram: Importa obedecer antes a Deus do que aos homens.
30 Lư inha khoiq cachet Yê-su tớq along calláng. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng achúc achiac he sang te inớh, án khoiq choi Yê-su dyôn tumống lieh.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, que vós matastes, suspendendo-o num madeiro.
31 Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn Yê-su át pa atớm án alứng cơt sút pưt lư, dŏq Yê-su têq choi tamống ticuoi. Yang Arbang-pilŏ́ng ính choi top Isa-ra-el, án ính nha-án pien cơt mít tamme loi; dyơ án têq táh luaih dyôn nha-án.
31 Deus elevou-o pela mão direita como Príncipe e Salvador, a fim de dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 He khoiq hôm dyơ, alứng he ính tông lieh te máh arnáq ngki. Alứng Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng la tông iki tưi. Khán ticuoi mmo peh, Yang Arbang-pilŏ́ng lư dyôn Arvai án át lớng alứng ticuoi ngki.”
32 Deste fato nós somos testemunhas, nós e o Espírito Santo, que Deus deu a todos aqueles que lhe obedecem.
33 Tớq ticuoi sút sáng iki, nha-án sáng uan lư loi. Nha-án ính cachet top mui chít la bar náq.
33 Ao ouvirem essas palavras, enfureceram-se e resolveram matá-los.
34 Ma bôn munáq te top nha-án yôr tayứng, nốh Cama-liel, te top Pha-rasi. Án la thới sái rit ticuoi Isa-ra-el, alứng ngai dyám náp lư án. Án yua líng dông angốh top mui chít la bar náq te ntúq ngki.
34 Levantou-se, porém, um membro do Grande Conselho. Era Gamaliel, um fariseu, doutor da lei, respeitado por todo o povo.
35 Dyơ án tông máh ticuoi sút ngki idô: “Em ai ơi! Cóq inha táq ŏ daih ada top mui chít la bar náq ndô.
35 Mandou que se retirassem aqueles homens por um momento, e então lhes disse: Homens de Israel, considerai bem o que ides fazer com estes homens.
36 Cóq inha ayư te munáq ticuoi, nốh Thêu-da. Án ính ngai parngíh án la ticuoi pưt. Bôn sám puan culám náq báq veng án. Ma vít ngai cachet án, top veng án lúh pláh cứp ntúq, alứng arnáq nha-án táq cơt pít nhéq.
36 Faz algum tempo apareceu um certo Teudas, que se considerava um grande homem. A ele se associaram cerca de quatrocentos homens: foi morto e todos os seus partidários foram dispersados e reduzidos a nada.
37 Vít ngki, tớq callúng máh ingái ngai ngiaih ticuoi prái, dyơ bôn munáq nốh Yuda, te vúng Ca-lilê. Án sớr cơt sút, alứng bôn clứng ticuoi veng án. Ma ngai cachet án tưi, alứng top veng án la lúh pláh nhéq.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e arrastou o povo consigo, mas também ele pereceu e todos quantos o seguiam foram dispersados.
38 Iki cư tông inha hoi-ndô, inha êq táq amớh ada top mui chít la bar náq ndô. Khán parnai nha-án tông alứng arnáq nha-án táq chóng ngốh te mít nha-án bôm, lớiq dưnh arnáq ngki lư cơt pít nhéq.
38 Agora, pois, eu vos aconselho: não vos metais com estes homens. Deixai-os! Se o seu projeto ou a sua obra provém de homens, por si mesma se destruirá;
39 Ma khán arnáq nha-án táq tớq te Yang Arbang-pilŏ́ng, lư inha lớiq têq pupít. Khán inha ính pupít arnáq ngki la arớq inha chíl Yang Arbang-pilŏ́ng.”
39 mas se provier de Deus, não podereis desfazê-la. Vós vos arriscaríeis a entrar em luta contra o próprio Deus. Aceitaram o seu conselho.
40 Iki máh ticuoi sút ngki cammáng parnai Cama-liel. Nha-án arô lieh top mui chít la bar náq dyôn tớq nga nha-án. Dyơ nha-án yua ngai tính top ngki. Alứng nha-án dyŏq top ngki êq cato nnáng te parnai Yê-su. Cua nha-án patáp, nha-án taláh.
40 Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Ordenaram-lhes então que não pregassem mais em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Top mui chít la bar náq ngốh te ntúq ngki. Nha-án sáng bui lư, co Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn nha-án rap chiuq máh callong dieiq arức co tian nha-án dyám náp Yê-su.
41 Eles saíram da sala do Grande Conselho, cheios de alegria, por terem sido achados dignos de sofrer afrontas pelo nome de Jesus.
42 Cứp ingái top nha-án mot tớq Dúng Sang Pưt, alứng tớq máh dúng ticuoi hơ; nha-án cato níc parnai ŏ te Yê-su Crit.
42 E todos os dias não cessavam de ensinar e de pregar o Evangelho de Jesus Cristo no templo e pelas casas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.