Atos 3

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cứp ingái tớq pandang viet, top veng tapun Yê-su pôq rum cớu tớq Dúng Sang Pưt top Isa-ra-el. Bôn mui ingái, Phi-er alứng Yon pôq cớu nga ntúq ngki tưi.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Nha-án tumán ính tớq ngáh callống ngai dŏq Callống Amaiq. Tumán callống ngki, nha-án hôm ticuoi conh dyuat ticu. Án dyuat te a-i án carnian án. Cứp ingái ngai dông dŏq án tớq ntúq ngki, dyôn án seq práq te ticuoi ndon mot na ngáh callống ngki.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Tư ticuoi dyuat hôm Phi-er alứng Yon ính mot tớq dúng sang, án seq práq te nha-án.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Iki Phi-er alứng Yon me clớn ada án, dyơ Phi-er tông án idô: “Mái me nga he ndô.”
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Iki ticuoi dyuat me nga nha-án, alứng án parngíh nha-án ính dyôn án práq.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Ma Phi-er tông án idô: “Práq dyeng cư lớiq bôn tưi. Ma nốh amớh cư bôn, cư ính choi mái ngki. Nhơ nốh Yê-su Crit te vel Na-saret, cư yua mái yôr tayứng alứng pôq!”
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Phi-er tec ati atớm ticuoi dyuat dyôn yôr tayứng. Ndóng ngki táp dyưng án cơt bánh.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Yóiq táp án yôr. Dyơ án mot tớq ngcưm dúng sang munơi alứng Phi-er nha Yon. Ntơnh án pôq, ntơnh án ơn canchơl ayô Yang Arbang-pilŏ́ng.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Nhéq máh ticuoi tớq dúng sang hôm án ticaq pôq alứng ayô Yang Arbang-pilŏ́ng.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 Alứng nha-án acớl án la ticuoi báq côn seq práq tumán ngáh Callống Amaiq. Iki nha-án sáng dut lư tư nha-án hôm dyưng án cơt ŏ.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Tớq dúng sang ngki bôn mui lám ntrôn ngai dŏq Ntrôn Sa-lamôn. Phi-er alứng Yon át tớq ntrôn ngki, díh án ndon dyưng cơt ŏ lieh hơ át ngki. Bôn clứng ticuoi talúh parlŏ́ng nga ntúq nha-án át, alứng máh ticuoi ngki sáng dut lư.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Tư Phi-er hôm ticuoi clứng tớq, dyơ án plốh nha-án idô: “Top Isa-ra-el ơi! Imo inha sáng dut lư te arnáq ndô? Imo inha me clớn níc nga he? Inha parngíh he bôn chức têq táq bôm arnáq ndô lớiq? Alứng inha parngíh he ŏ hơn te ticuoi cannŏ́h chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng, lớiq? Tới iki!
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Yang Arbang-pilŏ́ng ndon achúc achiac he A-praham, I-sac, alứng Yacốp sang, dyôn Yê-su la ticuoi táq arnáq án bôn chức ang-ưr lư. Ma inha mŏp Yê-su nga Phi-lat ticuoi sút tớq cruong ndô. Tớq Phi-lat ính taláh Yê-su, inha lớiq dyôn án taláh.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Inha calôih Yê-su la ticuoi tinớng tupứng alứng práh ŏ. Ma inha seq Phi-lat taláh ticuoi pla ndon khoiq cachet ticuoi.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Inha cachet Yê-su, án ndon dyôn he têq bôn tumống, ma Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn án tumống lieh. He chom arnáq ndô la lư piaiq, co he khoiq hôm.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Inha acớl ticuoi dyuat ndô. Co he tin Yê-su alứng co nhơ te nốh án, iki ticuoi ndô cơt bánh. Lư Yê-su táp táq arnáq ndô dyôn inha bôn hôm.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 “Em ai ơi! Cư chom inha alứng máh ticuoi sút inha khoiq cachet Yê-su, la co inha lớiq chom amớh te arnáq inha chón táq.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Ma callong ndô Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te inớh na ticuoi tang ngcang án. Nha-án tông Crit cóq chiuq a-ưi nốh dieiq arức. Parnai ndô cơt tarpiaiq alứng Yê-su.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Iki, cóq inha pien cơt mít tamme loi, alứng píh veng tapun ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, dyôn án pupít máh luaih inha. Khán inha táq iki, Yang Arbang-pilŏ́ng lư choi mít cannính inha cơt práih pruaih lieh.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Alứng urớh, Yang Arbang-pilŏ́ng yua Crit siar lieh nga cúc cuteq ndô, muchứng án khoiq tông te nsuoi dyơ.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Ma hoi-ndô, Yê-su cóq át tớq pilŏ́ng tingôi ingái Yang Arbang-pilŏ́ng pangcra cúc cuteq ndô dyôn ŏ lieh arớq án mbơiq teng te tôm lư. Án khoiq tông iki te inớh na máh ticuoi tang ngcang án ndon práh ŏ lư.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Môi-se la munáq te top ticuoi tang ngcang ngki, án tông idô:
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Ticuoi mmo lớiq peh parnai ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng,
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 “Samu-el alứng máh ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng ndon tớq tatun Samu-el, nhéq máh nha-án khoiq tông te arnáq he hôm tớq pang hoi-ndô.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Máh ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng la achúc achiac he tưi. Alứng he chúng tưi máh nốh Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq par-ưq alứng achúc achiac he A-praham. Yang Arbang-pilŏ́ng carhŏt idô:
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Iki Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn Yê-su la ticuoi táq arnáq án tớq nga inha avai. Án dyôn inha bôn callong bún nsuoi, alứng dyôn inha têq viar vít te ngê saq ndon inha báq táq.”
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.