Atos 3

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cứp ingái tớq pandang viet, top veng tapun Yê-su pôq rum cớu tớq Dúng Sang Pưt top Isa-ra-el. Bôn mui ingái, Phi-er alứng Yon pôq cớu nga ntúq ngki tưi.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Nha-án tumán ính tớq ngáh callống ngai dŏq Callống Amaiq. Tumán callống ngki, nha-án hôm ticuoi conh dyuat ticu. Án dyuat te a-i án carnian án. Cứp ingái ngai dông dŏq án tớq ntúq ngki, dyôn án seq práq te ticuoi ndon mot na ngáh callống ngki.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Tư ticuoi dyuat hôm Phi-er alứng Yon ính mot tớq dúng sang, án seq práq te nha-án.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Iki Phi-er alứng Yon me clớn ada án, dyơ Phi-er tông án idô: “Mái me nga he ndô.”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Iki ticuoi dyuat me nga nha-án, alứng án parngíh nha-án ính dyôn án práq.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Ma Phi-er tông án idô: “Práq dyeng cư lớiq bôn tưi. Ma nốh amớh cư bôn, cư ính choi mái ngki. Nhơ nốh Yê-su Crit te vel Na-saret, cư yua mái yôr tayứng alứng pôq!”
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Phi-er tec ati atớm ticuoi dyuat dyôn yôr tayứng. Ndóng ngki táp dyưng án cơt bánh.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 Yóiq táp án yôr. Dyơ án mot tớq ngcưm dúng sang munơi alứng Phi-er nha Yon. Ntơnh án pôq, ntơnh án ơn canchơl ayô Yang Arbang-pilŏ́ng.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Nhéq máh ticuoi tớq dúng sang hôm án ticaq pôq alứng ayô Yang Arbang-pilŏ́ng.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Alứng nha-án acớl án la ticuoi báq côn seq práq tumán ngáh Callống Amaiq. Iki nha-án sáng dut lư tư nha-án hôm dyưng án cơt ŏ.
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 Tớq dúng sang ngki bôn mui lám ntrôn ngai dŏq Ntrôn Sa-lamôn. Phi-er alứng Yon át tớq ntrôn ngki, díh án ndon dyưng cơt ŏ lieh hơ át ngki. Bôn clứng ticuoi talúh parlŏ́ng nga ntúq nha-án át, alứng máh ticuoi ngki sáng dut lư.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 Tư Phi-er hôm ticuoi clứng tớq, dyơ án plốh nha-án idô: “Top Isa-ra-el ơi! Imo inha sáng dut lư te arnáq ndô? Imo inha me clớn níc nga he? Inha parngíh he bôn chức têq táq bôm arnáq ndô lớiq? Alứng inha parngíh he ŏ hơn te ticuoi cannŏ́h chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng, lớiq? Tới iki!
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Yang Arbang-pilŏ́ng ndon achúc achiac he A-praham, I-sac, alứng Yacốp sang, dyôn Yê-su la ticuoi táq arnáq án bôn chức ang-ưr lư. Ma inha mŏp Yê-su nga Phi-lat ticuoi sút tớq cruong ndô. Tớq Phi-lat ính taláh Yê-su, inha lớiq dyôn án taláh.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Inha calôih Yê-su la ticuoi tinớng tupứng alứng práh ŏ. Ma inha seq Phi-lat taláh ticuoi pla ndon khoiq cachet ticuoi.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Inha cachet Yê-su, án ndon dyôn he têq bôn tumống, ma Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn án tumống lieh. He chom arnáq ndô la lư piaiq, co he khoiq hôm.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Inha acớl ticuoi dyuat ndô. Co he tin Yê-su alứng co nhơ te nốh án, iki ticuoi ndô cơt bánh. Lư Yê-su táp táq arnáq ndô dyôn inha bôn hôm.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “Em ai ơi! Cư chom inha alứng máh ticuoi sút inha khoiq cachet Yê-su, la co inha lớiq chom amớh te arnáq inha chón táq.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Ma callong ndô Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te inớh na ticuoi tang ngcang án. Nha-án tông Crit cóq chiuq a-ưi nốh dieiq arức. Parnai ndô cơt tarpiaiq alứng Yê-su.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 Iki, cóq inha pien cơt mít tamme loi, alứng píh veng tapun ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, dyôn án pupít máh luaih inha. Khán inha táq iki, Yang Arbang-pilŏ́ng lư choi mít cannính inha cơt práih pruaih lieh.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 Alứng urớh, Yang Arbang-pilŏ́ng yua Crit siar lieh nga cúc cuteq ndô, muchứng án khoiq tông te nsuoi dyơ.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 Ma hoi-ndô, Yê-su cóq át tớq pilŏ́ng tingôi ingái Yang Arbang-pilŏ́ng pangcra cúc cuteq ndô dyôn ŏ lieh arớq án mbơiq teng te tôm lư. Án khoiq tông iki te inớh na máh ticuoi tang ngcang án ndon práh ŏ lư.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Môi-se la munáq te top ticuoi tang ngcang ngki, án tông idô:
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Ticuoi mmo lớiq peh parnai ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng,
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 “Samu-el alứng máh ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng ndon tớq tatun Samu-el, nhéq máh nha-án khoiq tông te arnáq he hôm tớq pang hoi-ndô.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Máh ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng la achúc achiac he tưi. Alứng he chúng tưi máh nốh Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq par-ưq alứng achúc achiac he A-praham. Yang Arbang-pilŏ́ng carhŏt idô:
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Iki Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn Yê-su la ticuoi táq arnáq án tớq nga inha avai. Án dyôn inha bôn callong bún nsuoi, alứng dyôn inha têq viar vít te ngê saq ndon inha báq táq.”
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.