Atos 3
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVI
1 Cứp ingái tớq pandang viet, top veng tapun Yê-su pôq rum cớu tớq Dúng Sang Pưt top Isa-ra-el. Bôn mui ingái, Phi-er alứng Yon pôq cớu nga ntúq ngki tưi.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Nha-án tumán ính tớq ngáh callống ngai dŏq Callống Amaiq. Tumán callống ngki, nha-án hôm ticuoi conh dyuat ticu. Án dyuat te a-i án carnian án. Cứp ingái ngai dông dŏq án tớq ntúq ngki, dyôn án seq práq te ticuoi ndon mot na ngáh callống ngki.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Tư ticuoi dyuat hôm Phi-er alứng Yon ính mot tớq dúng sang, án seq práq te nha-án.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Iki Phi-er alứng Yon me clớn ada án, dyơ Phi-er tông án idô: “Mái me nga he ndô.”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Iki ticuoi dyuat me nga nha-án, alứng án parngíh nha-án ính dyôn án práq.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Ma Phi-er tông án idô: “Práq dyeng cư lớiq bôn tưi. Ma nốh amớh cư bôn, cư ính choi mái ngki. Nhơ nốh Yê-su Crit te vel Na-saret, cư yua mái yôr tayứng alứng pôq!”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Phi-er tec ati atớm ticuoi dyuat dyôn yôr tayứng. Ndóng ngki táp dyưng án cơt bánh.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Yóiq táp án yôr. Dyơ án mot tớq ngcưm dúng sang munơi alứng Phi-er nha Yon. Ntơnh án pôq, ntơnh án ơn canchơl ayô Yang Arbang-pilŏ́ng.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Nhéq máh ticuoi tớq dúng sang hôm án ticaq pôq alứng ayô Yang Arbang-pilŏ́ng.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Alứng nha-án acớl án la ticuoi báq côn seq práq tumán ngáh Callống Amaiq. Iki nha-án sáng dut lư tư nha-án hôm dyưng án cơt ŏ.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Tớq dúng sang ngki bôn mui lám ntrôn ngai dŏq Ntrôn Sa-lamôn. Phi-er alứng Yon át tớq ntrôn ngki, díh án ndon dyưng cơt ŏ lieh hơ át ngki. Bôn clứng ticuoi talúh parlŏ́ng nga ntúq nha-án át, alứng máh ticuoi ngki sáng dut lư.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Tư Phi-er hôm ticuoi clứng tớq, dyơ án plốh nha-án idô: “Top Isa-ra-el ơi! Imo inha sáng dut lư te arnáq ndô? Imo inha me clớn níc nga he? Inha parngíh he bôn chức têq táq bôm arnáq ndô lớiq? Alứng inha parngíh he ŏ hơn te ticuoi cannŏ́h chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng, lớiq? Tới iki!
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Yang Arbang-pilŏ́ng ndon achúc achiac he A-praham, I-sac, alứng Yacốp sang, dyôn Yê-su la ticuoi táq arnáq án bôn chức ang-ưr lư. Ma inha mŏp Yê-su nga Phi-lat ticuoi sút tớq cruong ndô. Tớq Phi-lat ính taláh Yê-su, inha lớiq dyôn án taláh.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Inha calôih Yê-su la ticuoi tinớng tupứng alứng práh ŏ. Ma inha seq Phi-lat taláh ticuoi pla ndon khoiq cachet ticuoi.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Inha cachet Yê-su, án ndon dyôn he têq bôn tumống, ma Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn án tumống lieh. He chom arnáq ndô la lư piaiq, co he khoiq hôm.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Inha acớl ticuoi dyuat ndô. Co he tin Yê-su alứng co nhơ te nốh án, iki ticuoi ndô cơt bánh. Lư Yê-su táp táq arnáq ndô dyôn inha bôn hôm.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “Em ai ơi! Cư chom inha alứng máh ticuoi sút inha khoiq cachet Yê-su, la co inha lớiq chom amớh te arnáq inha chón táq.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Ma callong ndô Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te inớh na ticuoi tang ngcang án. Nha-án tông Crit cóq chiuq a-ưi nốh dieiq arức. Parnai ndô cơt tarpiaiq alứng Yê-su.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Iki, cóq inha pien cơt mít tamme loi, alứng píh veng tapun ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, dyôn án pupít máh luaih inha. Khán inha táq iki, Yang Arbang-pilŏ́ng lư choi mít cannính inha cơt práih pruaih lieh.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Alứng urớh, Yang Arbang-pilŏ́ng yua Crit siar lieh nga cúc cuteq ndô, muchứng án khoiq tông te nsuoi dyơ.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Ma hoi-ndô, Yê-su cóq át tớq pilŏ́ng tingôi ingái Yang Arbang-pilŏ́ng pangcra cúc cuteq ndô dyôn ŏ lieh arớq án mbơiq teng te tôm lư. Án khoiq tông iki te inớh na máh ticuoi tang ngcang án ndon práh ŏ lư.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Môi-se la munáq te top ticuoi tang ngcang ngki, án tông idô:
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Ticuoi mmo lớiq peh parnai ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng,
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 “Samu-el alứng máh ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng ndon tớq tatun Samu-el, nhéq máh nha-án khoiq tông te arnáq he hôm tớq pang hoi-ndô.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Máh ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng la achúc achiac he tưi. Alứng he chúng tưi máh nốh Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq par-ưq alứng achúc achiac he A-praham. Yang Arbang-pilŏ́ng carhŏt idô:
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Iki Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn Yê-su la ticuoi táq arnáq án tớq nga inha avai. Án dyôn inha bôn callong bún nsuoi, alứng dyôn inha têq viar vít te ngê saq ndon inha báq táq.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.