Atos 3
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVT
1 Cứp ingái tớq pandang viet, top veng tapun Yê-su pôq rum cớu tớq Dúng Sang Pưt top Isa-ra-el. Bôn mui ingái, Phi-er alứng Yon pôq cớu nga ntúq ngki tưi.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Nha-án tumán ính tớq ngáh callống ngai dŏq Callống Amaiq. Tumán callống ngki, nha-án hôm ticuoi conh dyuat ticu. Án dyuat te a-i án carnian án. Cứp ingái ngai dông dŏq án tớq ntúq ngki, dyôn án seq práq te ticuoi ndon mot na ngáh callống ngki.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Tư ticuoi dyuat hôm Phi-er alứng Yon ính mot tớq dúng sang, án seq práq te nha-án.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Iki Phi-er alứng Yon me clớn ada án, dyơ Phi-er tông án idô: “Mái me nga he ndô.”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Iki ticuoi dyuat me nga nha-án, alứng án parngíh nha-án ính dyôn án práq.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Ma Phi-er tông án idô: “Práq dyeng cư lớiq bôn tưi. Ma nốh amớh cư bôn, cư ính choi mái ngki. Nhơ nốh Yê-su Crit te vel Na-saret, cư yua mái yôr tayứng alứng pôq!”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Phi-er tec ati atớm ticuoi dyuat dyôn yôr tayứng. Ndóng ngki táp dyưng án cơt bánh.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Yóiq táp án yôr. Dyơ án mot tớq ngcưm dúng sang munơi alứng Phi-er nha Yon. Ntơnh án pôq, ntơnh án ơn canchơl ayô Yang Arbang-pilŏ́ng.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Nhéq máh ticuoi tớq dúng sang hôm án ticaq pôq alứng ayô Yang Arbang-pilŏ́ng.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Alứng nha-án acớl án la ticuoi báq côn seq práq tumán ngáh Callống Amaiq. Iki nha-án sáng dut lư tư nha-án hôm dyưng án cơt ŏ.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Tớq dúng sang ngki bôn mui lám ntrôn ngai dŏq Ntrôn Sa-lamôn. Phi-er alứng Yon át tớq ntrôn ngki, díh án ndon dyưng cơt ŏ lieh hơ át ngki. Bôn clứng ticuoi talúh parlŏ́ng nga ntúq nha-án át, alứng máh ticuoi ngki sáng dut lư.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Tư Phi-er hôm ticuoi clứng tớq, dyơ án plốh nha-án idô: “Top Isa-ra-el ơi! Imo inha sáng dut lư te arnáq ndô? Imo inha me clớn níc nga he? Inha parngíh he bôn chức têq táq bôm arnáq ndô lớiq? Alứng inha parngíh he ŏ hơn te ticuoi cannŏ́h chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng, lớiq? Tới iki!
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Yang Arbang-pilŏ́ng ndon achúc achiac he A-praham, I-sac, alứng Yacốp sang, dyôn Yê-su la ticuoi táq arnáq án bôn chức ang-ưr lư. Ma inha mŏp Yê-su nga Phi-lat ticuoi sút tớq cruong ndô. Tớq Phi-lat ính taláh Yê-su, inha lớiq dyôn án taláh.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Inha calôih Yê-su la ticuoi tinớng tupứng alứng práh ŏ. Ma inha seq Phi-lat taláh ticuoi pla ndon khoiq cachet ticuoi.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Inha cachet Yê-su, án ndon dyôn he têq bôn tumống, ma Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn án tumống lieh. He chom arnáq ndô la lư piaiq, co he khoiq hôm.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Inha acớl ticuoi dyuat ndô. Co he tin Yê-su alứng co nhơ te nốh án, iki ticuoi ndô cơt bánh. Lư Yê-su táp táq arnáq ndô dyôn inha bôn hôm.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 “Em ai ơi! Cư chom inha alứng máh ticuoi sút inha khoiq cachet Yê-su, la co inha lớiq chom amớh te arnáq inha chón táq.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Ma callong ndô Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te inớh na ticuoi tang ngcang án. Nha-án tông Crit cóq chiuq a-ưi nốh dieiq arức. Parnai ndô cơt tarpiaiq alứng Yê-su.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Iki, cóq inha pien cơt mít tamme loi, alứng píh veng tapun ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, dyôn án pupít máh luaih inha. Khán inha táq iki, Yang Arbang-pilŏ́ng lư choi mít cannính inha cơt práih pruaih lieh.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Alứng urớh, Yang Arbang-pilŏ́ng yua Crit siar lieh nga cúc cuteq ndô, muchứng án khoiq tông te nsuoi dyơ.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Ma hoi-ndô, Yê-su cóq át tớq pilŏ́ng tingôi ingái Yang Arbang-pilŏ́ng pangcra cúc cuteq ndô dyôn ŏ lieh arớq án mbơiq teng te tôm lư. Án khoiq tông iki te inớh na máh ticuoi tang ngcang án ndon práh ŏ lư.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Môi-se la munáq te top ticuoi tang ngcang ngki, án tông idô:
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Ticuoi mmo lớiq peh parnai ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng,
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 “Samu-el alứng máh ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng ndon tớq tatun Samu-el, nhéq máh nha-án khoiq tông te arnáq he hôm tớq pang hoi-ndô.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Máh ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng la achúc achiac he tưi. Alứng he chúng tưi máh nốh Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq par-ưq alứng achúc achiac he A-praham. Yang Arbang-pilŏ́ng carhŏt idô:
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Iki Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn Yê-su la ticuoi táq arnáq án tớq nga inha avai. Án dyôn inha bôn callong bún nsuoi, alứng dyôn inha têq viar vít te ngê saq ndon inha báq táq.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.