Atos 3

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cứp ingái tớq pandang viet, top veng tapun Yê-su pôq rum cớu tớq Dúng Sang Pưt top Isa-ra-el. Bôn mui ingái, Phi-er alứng Yon pôq cớu nga ntúq ngki tưi.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Nha-án tumán ính tớq ngáh callống ngai dŏq Callống Amaiq. Tumán callống ngki, nha-án hôm ticuoi conh dyuat ticu. Án dyuat te a-i án carnian án. Cứp ingái ngai dông dŏq án tớq ntúq ngki, dyôn án seq práq te ticuoi ndon mot na ngáh callống ngki.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Tư ticuoi dyuat hôm Phi-er alứng Yon ính mot tớq dúng sang, án seq práq te nha-án.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Iki Phi-er alứng Yon me clớn ada án, dyơ Phi-er tông án idô: “Mái me nga he ndô.”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Iki ticuoi dyuat me nga nha-án, alứng án parngíh nha-án ính dyôn án práq.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Ma Phi-er tông án idô: “Práq dyeng cư lớiq bôn tưi. Ma nốh amớh cư bôn, cư ính choi mái ngki. Nhơ nốh Yê-su Crit te vel Na-saret, cư yua mái yôr tayứng alứng pôq!”
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Phi-er tec ati atớm ticuoi dyuat dyôn yôr tayứng. Ndóng ngki táp dyưng án cơt bánh.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Yóiq táp án yôr. Dyơ án mot tớq ngcưm dúng sang munơi alứng Phi-er nha Yon. Ntơnh án pôq, ntơnh án ơn canchơl ayô Yang Arbang-pilŏ́ng.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Nhéq máh ticuoi tớq dúng sang hôm án ticaq pôq alứng ayô Yang Arbang-pilŏ́ng.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Alứng nha-án acớl án la ticuoi báq côn seq práq tumán ngáh Callống Amaiq. Iki nha-án sáng dut lư tư nha-án hôm dyưng án cơt ŏ.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Tớq dúng sang ngki bôn mui lám ntrôn ngai dŏq Ntrôn Sa-lamôn. Phi-er alứng Yon át tớq ntrôn ngki, díh án ndon dyưng cơt ŏ lieh hơ át ngki. Bôn clứng ticuoi talúh parlŏ́ng nga ntúq nha-án át, alứng máh ticuoi ngki sáng dut lư.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Tư Phi-er hôm ticuoi clứng tớq, dyơ án plốh nha-án idô: “Top Isa-ra-el ơi! Imo inha sáng dut lư te arnáq ndô? Imo inha me clớn níc nga he? Inha parngíh he bôn chức têq táq bôm arnáq ndô lớiq? Alứng inha parngíh he ŏ hơn te ticuoi cannŏ́h chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng, lớiq? Tới iki!
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Yang Arbang-pilŏ́ng ndon achúc achiac he A-praham, I-sac, alứng Yacốp sang, dyôn Yê-su la ticuoi táq arnáq án bôn chức ang-ưr lư. Ma inha mŏp Yê-su nga Phi-lat ticuoi sút tớq cruong ndô. Tớq Phi-lat ính taláh Yê-su, inha lớiq dyôn án taláh.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Inha calôih Yê-su la ticuoi tinớng tupứng alứng práh ŏ. Ma inha seq Phi-lat taláh ticuoi pla ndon khoiq cachet ticuoi.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Inha cachet Yê-su, án ndon dyôn he têq bôn tumống, ma Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn án tumống lieh. He chom arnáq ndô la lư piaiq, co he khoiq hôm.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Inha acớl ticuoi dyuat ndô. Co he tin Yê-su alứng co nhơ te nốh án, iki ticuoi ndô cơt bánh. Lư Yê-su táp táq arnáq ndô dyôn inha bôn hôm.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 “Em ai ơi! Cư chom inha alứng máh ticuoi sút inha khoiq cachet Yê-su, la co inha lớiq chom amớh te arnáq inha chón táq.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Ma callong ndô Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te inớh na ticuoi tang ngcang án. Nha-án tông Crit cóq chiuq a-ưi nốh dieiq arức. Parnai ndô cơt tarpiaiq alứng Yê-su.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Iki, cóq inha pien cơt mít tamme loi, alứng píh veng tapun ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, dyôn án pupít máh luaih inha. Khán inha táq iki, Yang Arbang-pilŏ́ng lư choi mít cannính inha cơt práih pruaih lieh.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Alứng urớh, Yang Arbang-pilŏ́ng yua Crit siar lieh nga cúc cuteq ndô, muchứng án khoiq tông te nsuoi dyơ.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Ma hoi-ndô, Yê-su cóq át tớq pilŏ́ng tingôi ingái Yang Arbang-pilŏ́ng pangcra cúc cuteq ndô dyôn ŏ lieh arớq án mbơiq teng te tôm lư. Án khoiq tông iki te inớh na máh ticuoi tang ngcang án ndon práh ŏ lư.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Môi-se la munáq te top ticuoi tang ngcang ngki, án tông idô:
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Ticuoi mmo lớiq peh parnai ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng,
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 “Samu-el alứng máh ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng ndon tớq tatun Samu-el, nhéq máh nha-án khoiq tông te arnáq he hôm tớq pang hoi-ndô.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Máh ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng la achúc achiac he tưi. Alứng he chúng tưi máh nốh Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq par-ưq alứng achúc achiac he A-praham. Yang Arbang-pilŏ́ng carhŏt idô:
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Iki Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn Yê-su la ticuoi táq arnáq án tớq nga inha avai. Án dyôn inha bôn callong bún nsuoi, alứng dyôn inha têq viar vít te ngê saq ndon inha báq táq.”
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.